- ベストアンサー
untilについて
- untilを選ぶことで、宿題を終わらせなければいけないという意味ではなく、途中で取りかかっていればよいという意味です。
- 日本語文の意図が分かりにくくなり、byではなくuntilを選ぶ必要があるかどうかを知りたいです。
- 日本語文の意図が分かりにくくなった原因と、byではなくuntilを選ぶ必要があるかどうかを知りたいです。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ひとつnativeサイトで見つけました。 I'll do my homework (by, until) next Friday. どちらもいいそうです。 →これはbyは正しいのですが、untilは、金曜日までやり続けることになります。ちょっと冗談交じりに眠る時間も食事もと言ったのですが、まあ、そういうことでなく、とにかく、睡眠や食事は別としてやり続けるのであれば言えないことはないでしょう。しかし、意味がはっきり異なるわけです。 たとえば、会社で、この仕事を金曜日までやり続けなければならないというのなら、 I'll have to do this work until next Friday.と言います。byではありません。
その他の回答 (5)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
でもuntilを選ぶべきと問題の解答がいっているのが わからなくて困っています。 →それって、模範解答が間違っているのでは? もし、本気でそう言っている著者だとすると、その著者は学生に執筆させたか、あるいは、よほど英語ができないかのどちらかだと思います。ちなみに、世の中に出回っている本の中で、程度の低い本や、間違いが多い本も知っています。指摘するのも面倒なほどです。
お礼
ありがとうございます。 ひとつnativeサイトで見つけました。 I'll do my homework (by, until) next Friday. どちらもいいそうです。 ん・・・・・・doはどちらのイメージもとるのですね、きっと。 再度 ありがとうございました。 なんだか、解決の糸口が見えてきた気がします。ともかくNativesもふくめて 意見を集めてみようと思いました。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
Him-hymn さんの回答が正しいように思えます。 until は動作が継続しているという前提があるはずなので。
お礼
ありがとうございます。 bakanskyさんやHim-hymnさんたちのような方々もそう思われるのですね、当方だけが思っているので たぶん間違ってuntilのイメージをとってしまっているのだ!と思い込んで焦ってました。 ん・・・・ためになる参考文献を沢山お書きであろうかたのサイトの練習問題でした。ん・・・・まだ do とuntilの扱いにとまどっています。避けて通るだけでいいのかなぁ・・・・これテストで出ないといいなぁ・・・・ 再度 本当にありがとうございます。またよろしくおねがいいたします。
by と until はややこしいですよね。すでにエクスパートの名答がついていますので付録として。 by は一般に期限を示す。until は時間軸の特定のポイント迄の期間を表す事が多いです。 以下例文から違いを感じ取ってください。 The bank is open until 15:00. 銀行は15時迄開いている。 The bank is closed until (till) 9:00AM tomorrow morning. 銀行は翌朝9時まで閉まっている We have to go to the bank by 15:00. 15時迄には銀行に行かないと。 I work at the bank everyday until 17:00. 毎日17時迄銀行で働いている。 My job today at the bank should be finished by (before) 17:00. 今日の銀行での仕事は17時迄には終わるはずだ。 などなど。
お礼
ありがとうございます。 普通の上記のような文だと 間違うことはあまりないのですが、do~のものばかりつまずいてしまいます。 たぶんdoのイメージをつかみきれていないのだと思っています。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
(1)I have to do my homework until next Friday. →これは普通、by next Fridayです。金曜日までに仕上げなければならないーーというのでぴったりです。 しかし、until next Fridayだと、来る日も来る日も宿題をひたすらやり続けて、金曜日までやらなければならないーーというのなら言えるわけですが、それは不可能でしょう。睡眠も運動もつきあいもありますから。 (2)I have to do my homework until my father comes home. →これは、untilを使えば、これからもずっと父が帰るまでやり続けるという意味ならあっています。また、父が帰るまでにということであれば間違いです。 I have to do my homework by the time my father comes home. がその場合は正しい英文です。byは接続詞としては使えませんのでby the timeとします。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ありがとうございます。 あの・・・Him-hymnさんと同意見なんです。 (2)もbyと書いてしまいましたが、文がくるのでby the timeがぴったりだと思っているのです。 でもuntilを選ぶべきと問題の解答がいっているのが わからなくて困っています。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
do one's homework という表現自体は、宿題を 「終わらせる」 とか 「取りかかる」 の区別をしているようには見えません。 ただ、until という 条件 を付けているところからすると、「宿題を終わらせる」 という気持ちが入っているだろうことがうかがえます。それは have to という表現を用いていることからもそう感じられます。 未来のその時点において、実際に宿題が 「終わっている」 かどうかは、現在の時点で確言は出来ないはずです。しかし、「終わっている状態」 にしておかなくては、という 気持ち を持って発言していることは have to を用いていることからうかがうことが出来る、ということは言えると思います。 文にもよりますが、たとえば過去形の場合を考えてみると、He did one year for robbery. (彼は盗みで1年間服役した) という場合、「1年間の服役をしていた (or 服役を始めた)」 ではなくて 「服役を終えた」 という方に取るのが普通に思われるという、そういう場合があります。
お礼
ありがとうございます。 参考になりました。
補足
ご意見は、untilで十分通じる文だとおっしゃりたいのですね。そういう場合があるのだということですね。
お礼
ありがとうございます。 またこんなのも見つけました。http://english.stackexchange.com/questions/148631/i-have-to-do-it-until-by-tomorrow-why-both-seem-to-be-common 要は、ここのNativeが言うには I have to do my homework by Friday. I have to carry out the activity to produce that homework until Friday. ならいい。ということでした。 また別の人は I have to do my homework until 6 pm.で「今からずっと6時まで宿題をやり続けなければならない」場合の表現になる。宿題が終わらなくても6時までの時間が拘束されます。 ということで Him-hymnさんと同じでした。 かなりよくわかってきました。 ありがとうございました。