- ベストアンサー
ドイツ語 > bitte beantworte
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"bitte" は英語でいうところの "please" です。 "beatworten" は英語でいうところの "answer/reply" です。 従って "bitte beantworte" は "please reply" 即ち、「返信願います/回答願います」だと思います。
関連するQ&A
- ドイツ語で「豆を粗めに挽いてください」
ドイツに来たばかり、ドイツ語の超初心者です。 なるべく正確な表現を知りたいです。 コーヒー豆を買う時、「フィルターコーヒー用なので、粗く挽いてください」 Mahlen das grob für Filter Kaffee, bitte でよいでしょうか? Mahlen bitte だと、エスプレッソ用のすごく細かい挽き方になってしまうので、 粗く、と伝えたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「忘れないで」をドイツ語で
ドイツ語で「私たちをずっと忘れないで下さい!」は なんて言いますか? Bitte vergessen Sie uns nicht!というドイツ語は 日常的な文章でしょうか? それとも英語のrememberのように「覚えておく」という 発想の転換が必要なのでしょうか???(an~ denkenを使って?) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ史を学ぶならドイツ語は読めて当たり前?
私の知人に、ドイツ史を勉強しているなら本来、ドイツ語をある程度は読めて当たり前、という人がいます。 この意見、皆さんはどう思いますか? 私は、研究者ならともかく、趣味でドイツ史を勉強している身なので、ドイツ語が読めて当たり前、と言われても理解に苦しみます。 ナチスドイツを中心にドイツ史の本をいろいろ読ん出来ましたが、日本は翻訳文化が発達していることもあり、日本語だけでも十分な知識が得られると思います。 とは言うものの、日本語だけでも得られないものもあるので、そうした時は英語文献、サイトもいくらか読んだり見たりはします。英語文献、サイトは自分もそれなりには読めるので。ドイツ語はほとんど分かりません。 実際のところ、研究者になるわけじゃないなら、基本的には日本語だけで十分で、まあ英語が多少読めるといいかな、という感じだと思うのですが、いかがでしょうか?
- 締切済み
- 歴史
- ドイツ語で「緊張する」を教えてください
ドイツ語勉強中の初心者です。 先日、たくさんのドイツ人と会う機会がありました。 私自身、人見知りが激しく、もともと滑舌もよくないため、ドイツ語を話すのにかなり緊張してしまいます。 初めて会う人とは、会話ができないことがほとんどです(まだ初心者で自分のドイツ語に自信がないのもありますが…) この日もそうでした。 「緊張してあまり話せなかった」って、言いたいのですが、どう言えば通じるでしょうか。 辞書で調べると「緊張」の意味は、Spannung, Gespanntheit などいろいろありますが、どの単語を使うのが適していますか。 他に適している単語や表現方法があれば、それも教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語だと思うんですけど…
以前、大学の第二外国語(ドイツ語)の講師が、学生に「お前らはダメだ!」というようなニュアンスで、「パークリオット!」と喚いていたのですが、いくら辞書を引いても出ていません。 もともとの綴りや意味をご存知の方がいらっしゃいましたらお教え下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の訳について
wenn Sie mit uns Kontakt aufnehmen möchten, so schreiben Sie bitte eine mail an: 全くドイツ語のわからない私。 昨日の夜からいろいろと調べていますが、この文は 連絡は拒否しますっていう事で宜しいのでしょうか? 昨日と立て続けですみませんが、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
回答ありがとうございます。 英語だけでなくドイツ語も堪能なのですね。 please reply ですか。なるほどです。合点がいきました。