• 締切済み

友達は怒っている?(英語質問)

※少し長文であり、質問文に不足点等ございましたら申し訳ありません。回答お待ちしております。 英語の「Cruel」という言葉は、友達同士でも日常で使用したりしますか? 例:「Hey. That was a cruel joke. I received your message but couldn't reply」 最近アメリカ出身の方と友達になり、東京へ一緒に遊びに行きました(彼女は英語しか話せず、私は英語ネイティブではありません)。 しばらく東京観光をし別れた後、「今日は楽しかった、ありがとう」と私からメッセージを送ったら、彼女からは↑の返事(That was a cruel joke...)が返ってきました。 絵文字とかは特になかったので、怒っているのかな?と思ってしまいました。 ※何か設定上の問題なのか、私の携帯アドレスから相手の携帯アドレスにメッセージを送っても、相手は(メールはちゃんと開けるけど)私に返信出来ないようなのです。これまでの連絡は通話やパソコンのアドレスを使ってやりとりをしていました。 東京観光後の私(携帯)からの「今日はありがとう」メールは、相手からの返信はいらないと思っていたので、相手が返信出来ない等特に躊躇することなく相手にメッセージを送ってしまいました。すると、相手からは「That was a cruel joke...」という返事がパソコンアドレスに返ってきました。 話が長く細かくすみません。彼女が言うこの「cruel」にはどんな意味があるのか、彼女は怒っているのか、気になってしまいご質問致しました。

noname#242399
noname#242399
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

「ひどっ。メッセージはもらったけど、返信できなかったよ」と言いたいのではないでしょうか。つまり構造としては「ちょっとぉ、ひどい悪ふざけとしか思えないわ。何のことかというと、私はあなたに返信できなかったの」という感じです。 要するに、お友達にしてみれば、メッセージをもらっておきながら返信できないなんて、じれったいですよね。そのシステムの不具合を指して「悪い冗談(か何かかしら)」というようなことを言っているのでは? で、「cruel」は文字通り「残酷」という意味で、大真面目に怒りを込めて使うこともできますし、ちょっとついてないなと思ったときなどに日本語でも「ざんこく。。。」と言うように、冗談っぽく使うこともできます。絵文字を使うかどうかは好みの問題ですから、使っていないからといって怒っているとは限りませんし、冒頭で書いたような意味だと解釈すれば、「大切な友達とのコミュニケーションを絶つなんて、残酷な悪ふざけとしか思えない」という意味合いの、ある種、システムの不具合に対する真面目な怒りというか苛立ちだとも取れます。 いずれにしても、英語の問題ではなく、お友達がちょっと言葉足らずだったがゆえに、意味が通じにくくなっているだけなのではないかと思います。私もしばらくは意味がチンプンカンプンでした。ただ、強いて言えば、日本語なら接続詞を使うようなところで英語は使わないことが多いので、英語に慣れていないと、“どういうことかというと”という言外の意味を掴み損ねることが多いのは否めません。 こういうときには「What joke? What are you talking about?(ジョークって? 何のこと?)」とすなおに返すといいと思います。

noname#242399
質問者

お礼

ucokさん、ここまで詳しく書いてくださってありがとうございます。 私もはじめから連絡が取れる手段(パソコンメール)で「ありがとう」と連絡を入れればよかったですね^^; また会いたいと思うお友達なので、また少し時間が経ちましたら、「元気?」等の連絡を入れてみようと思います。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

ゴルフに例えるならイーグル・ショット...外れている可能性も大ですが、ひょっとしたら当たりかも。そんな思いから書き込ませていただくことにしました。 >"Thank you so much for coming to Tokyo today. >I really enjoyed spending time with you. Hopefully >the next week will also be a wonderful one for you." と、お礼のメールを書いたのですよねぇ。 彼女の立場になって考えてみてください。 「私もあなたとの東京見学とても楽しかった。できることなら もう少し長く日本に残って一緒に過ごしたかったのに...。 そんな私の気持ちも知らないで「来週も愉しくなるよう祈ってるよ」 ですって~! 随分と残酷だわ~!」 言いましたよね。イーグル・ショットだと。 ポイントは「That was a cruel joke...」の最後の点々(...)が何を 物語っているかです。 彼女は意図的に(...)とした。これは、That was a cruel joke の後に 何か続けて言いたかったという証だと思います。

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.3

返信できないことを知っていながら携帯アドレスにメッセージを送ってきたことを a cruel joke (きつい冗談だね) と言っただけで、怒っているわけではありません。 あなたが書いた内容とは全く関係ありません。

noname#242399
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。少しほっとしました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>「Thank you so much for coming to Tokyo today. I really enjoyed spening time with you. Hopefully the next week will also be a wonderful one for you」 と、お礼のメールを述べたつもりでいました。  質問者さんのメールには、一点の非の打ち所もありません。  ただし、お相手を国で次の週待っていたものが、(1)よくない事態だったら、さらにそのことを(2)質問者さんが知っているものとすれば、終わりの Hopefully the next week will also be a wonderful one for you を、「That was a cruel joke...」と曲解する可能性もあり得ますが、、、質問者さんが「はてな?」と思われるのももっともです。 →私はそれに対し「No, I wasn't joking at all but wanted to say thank you. Let's have a drink if you have time and keep in touch」と返事を返してしまいました。  これも、じつに平常な、普通の、返信だと思います。まあカリカリ性の人は風が吹いても怒りますから、放っとくのがいいと思います。

noname#242399
質問者

お礼

再びコメントいただきまして、ありがとうございます。 読ませていただいて「大丈夫そうだ」とホっとすることが出来ました。大変助かりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 質問者さんから先方に送った「今日は楽しかった、ありがとう」というメッセージの原文の英語が無いとわかりません。  その中に「Hey. That was a cruel joke. I received your message but couldn't reply」の原因があるのかどうかも分かりませんが、そのくらいで腹を立てる人なら、放っとけばいいと思います。  That was a cruel joke. と言うのは普通怒った時に言います。でも誤解の原因は分かりません。

noname#242399
質問者

補足

<SPSさん、 回答ありがとうございます。そうですね、私が先方に送ったありがとうメールは、 「Thank you so much for coming to Tokyo today. I really enjoyed spening time with you. Hopefully the next week will also be a wonderful one for you」 と、お礼のメールを述べたつもりでいました。すると、「That was a cruel joke...」と返事が来てしまいました。 →私はそれに対し「No, I wasn't joking at all but wanted to say thank you. Let's have a drink if you have time and keep in touch」と返事を返してしまいました。 これらメール以外は特に連絡を取り合っておらず、東京観光の最中も丸一日平穏に一緒に過ごしていましたので、何が彼女を怒らせているのかわかりません。 早朝の中ご回答いただいており、ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語の文法thatについて

    下記の文章の英語の文法がよく分かりません。 That song was a message to her men that he was home. その曲は彼が在宅だと彼女の部下に知らせるメッセージだった。 thatがどういう使い方をしているのかよく分かりません。 関係代名詞?接続詞? 解説お願いします。

  • 英語

    今日はポーランド料理食べたよって 写真をのせたらオランダの友人から返事がきました。 I visited Poland a long time ago, the only thing i remember is that the food was terrible. This looks pretty good though. Is the owner Polish? ↓ 英語で返信したいと思い作ってみました。 The owner was japanese. It was very delicious. I went to eat the dish of the Nethelands some time. (オーナーは日本人でした。とてもおいしかったですよ。 いつかオランダの料理たべてみたいです。) これで大丈夫でしょうか(>_<)?

  • 英語に訳してもらいたいです。

    海外の友達からSNSで誕生日を祝うメッセージをもらいました。 こういう文章を返信したいのですが、英語に訳していただけませんでしょうか。 ありがとう○○(相手の名前) ○○に負けないように仕事頑張るよ 英語ももっと勉強しておくね 今日中に返信したいと思っています。 よろしくお願いします。

  • x-mail を利用して居る方に質問です

    私はx-mailのアドレスを持っていて、相手は普通の携帯のアドレスです。 相手から私のx-mailに返事が来た場合、相手のアドレスは △△@x-mail.jpとなっていますよね? これに直接携帯の返信機能を使ってこのアドレスに返信したら 相手にきちんと届くのでしょうか? その場合私の携帯のアドレスが相手に分かってしまうのでしょうか? 相手に携帯のアドレスを知られずに返信したい場合は、やはりいちいちx-mailのサイトにログインして 新規作成でしないとならないのですか? 宜しくお願いします

  • 英語(^^)v

    英語のわかる方教えてください。 (1)よく相手が冗談を言ったときに you are funny! joke? っと言います。 そのほかに言い方ありますか? 面白い事を言った時の反応を教えて下さい。 (2)いつか私たちをアメリカ案内してよ!  観光したい。  オススメな場所教えてください。  を英語にしてください。 (3)あなたは、私たちとボーリングできますか?   すごい楽しみです。   でも私ボーリング下手だからな....少し心配。  を英語にしてください。 すみませんが教えて下さい。 宜しくお願い致します。 <m(__)m>

  • 英語について質問です><

    英語について質問です>< 英語に慣れるためにFacebookにて人とメッセージのやりとりをしていたのですが、相手の言っていることがわかりません>< 以下がその内容の一部です。 … 私:Hello! I'm fine,and you? 相手:Meh so so, busy building a set for my final major project for university today! Had a nasty argument with someone, so i could be better and could be a lot worse! 私:Oh, it looks so hard:( Good luck!:D 相手:Yup i have no clue why i willingly chose to build a set!!! I am going to need that luck thank you!!! =] 特に最後の相手の返事の内容がわかりません>< お手数ですが和訳をしていただけると助かります><

  • 英語への翻訳。。急いでいます

    英語がまったくわからず困っています。 以下の文章を訳していただけますでしょうか・・ 宜しくお願いいたします。 ・ときどきしかメールを確認できないので返信は少し遅れます。 ・あの時も面白かった ・私もかわいいと思う あと、相手が言ったジョークに対して、面白い、と答えるにはどのような文になりますか? 日本的に、(笑)とかwwwのような軽い感じがいいのですが。。。 記号でも単語でも・・・宜しくお願いします

  • 英語のジョーク

    I got a bottle of wine for my husband. It was nice trade. この英語のジョークの意味が、分かりません。 笑処が分かる方、教えて頂きたいです。 宜しくお願い致します。

  • 英語プレゼンテーションでの表現に関する質問

    英語プレゼンテーションでの表現に関する質問 今度、英語でプレゼンをする予定になっております。 そこで表現の仕方に関して質問させて下さい。 ・that of~続く場合、どうすれば良いでしょうか? 例えば、The density of water is about 1. That of gold is 19.3 That of mercury is 13.5. ..... みたいに、同じ構造の文章が並ぶ場合、2回目以降、densityをthatに言い換えて 表現します。しかしながら、that of~がたくさん並ぶ聞いている方も話す方も面倒くさく なるのではないでしょうか? それで The density of water is about 1. Gold 19.3 Mercury 13.5. みたいに、動詞や構文を無視して表現しても良いのでしょうか? もっと良い方法がありましたら教えて頂けますでしょうか? ・A was B. C was D. E was F. と文が続く場合、どうすれば良いでしょうか? 書き文章の場合だと、A, C and E was B, D and F, respectively. とまとめることが出来ますが、話し言葉では、 respectivelyは避けた方が良いと、プレゼンの本に書かれていました。 しかしながら、同じ構文の文章を続けて話すのは聞きづらいのではないでしょうか? これをA was B. C D. and E F. みたいに動詞を飛ばして読んでも良いのでしょうか? ・I used this equation for the calculation. この文章についてなのですが、 私は、その計算のために、この式を用いました。 私はその計算のための、この式を用いました。 の2通りの取り方が出来ると思うのですが、これはどのようにして使い分ければ良いのでしょうか?

  • 友達の友達のメールが届く

    私の友達A Aの友達のBさんのメールなのですが Aが私とBさんにメールを送ると Aのメールが私の携帯に 送信されます。 ここまでは普通の事なので良いのですが BさんがAに返信すると 私の携帯に返信が来るのです。 私とBさんは面識はないです。お互いメールアドレスも知りません。 Aには伝えましたが なぜかわからないと言います。 何が原因でしょうか?