Speaker Communitiesとは?

このQ&Aのポイント
  • Speaker communities are an important part of revitalisating a language.
  • Te Ataarangi is committed to ensuring that the Māori language survives as a living language into the future.
  • Te Ataarangi is involved with developing speaker communities and working with Whānau, Hapū and Iwi to develop Language Plans.
回答を見る
  • ベストアンサー

Speaker Communitiesとは?

ニュージーランドのマオリ族の言語回復運動について勉強しています。 で、以下のSpeaker Communities というのがどういうものを指すのかイメージが出来ないのですが、貴方がイメージ出来るものを教えて頂けませんか? マオリ語を喋れる人が集まっているコミュニティーを作っているのでしょうか? サイトは→http://teataarangi.org.nz/?q=speak-maori/speaker-communities マオリ語が若干混ざっていますが、マオリ語の辞書が必要でしたら下記にありますので使って下さい。 http://www.maoridictionary.co.nz/search?idiom=&phrase=&proverb=&loan=&keywords=Iwi&search= Speaker Communities Speaker communities are an important part of revitalisating a language. Te Ataarangi is committed to ensuring that the Māori language survives as a living language into the future. It is important that communities are involved in developing strategies that work for them. Te Ataarangi is involved with developing the following initiatives: - building speaker communities in and around kura - working with Whānau, Hapū and Iwi to develop Language Plans 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。以下のSpeaker Communities というのがどういうものを指すのかイメージが出来ないのですが、貴方がイメージ出来るものを教えて頂けませんか?  マオリ語で日常生活が出来る社会、ということでしょう。 2。 マオリ語を喋れる人が集まっているコミュニティーを作っているのでしょうか?  その面もあります。  ただ喋れる人がいてもその社会で用をたすのにマオリ語以外が使われたり、マオリ語の使用分野が限定されている(例えば伝統芸能だけなど)と、ここでの意図に反すると思います。  したがって、その社会ではマオリ語、使用可能とか、優先的に使用するとか言う生温いものではなく、マオリ語以外は使えない社会でなくては、所期の目的は達成できないと思います。

rsemq819nl
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

質問の中に答えがそのまんま描いてるんですが・・・ マオリ語の言語回復運動のために、あちらこちらにspeaker commuinitiesを作って、マオリ語を話す人の数を増やして、いっぱい使って、マオリ語がなくならないように保存していこうという活動のようです 言語は話す人がいないと死んでしまいます いったん「ゼロ」になってしまうと、もとと同じ状態に戻すのは不可能と言っていいです 意味を伝達する手段としては復活できるかもしれませんが、"文化"を伝えることはまず無理でしょう その文化を知っている人がいなくなってしまうからです できれば"ネイティヴ"の数を増やしたいのだと思いますが、それは、子供や孫の時代まで時間が必要なのでとても時間がかかる活動です 言語には必ず文化が反映されます 特にvocabularyやpharaseには文化が表面的に出てきますし、言葉を使う習慣(目に見えないpragmaticsに関する部分)も引き継がれることになります たぶん外部の人も大歓迎だと思います

rsemq819nl
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >あちらこちらにspeaker commuinitiesを作って workplace やhomeやregionにマオリ語を学ぶ場所を設けるなどの書かれているので、このspeaker commuinitiesがそれらとは別個のものなのか、重なるものなのかが分からないですね。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします!

    Very little of what is said is important for the information expressed in the words. It is crucially important, as a way of showing that we are involved with each other, and how we feel about being involved. お願いします(>_<)

  • 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m

    So intimate is the relation between a language and the people who speak it that the two can scarcely be thought of apart. A language lives only so long as there are peo- ple who speak it and use it as their native tongue, and its greatness is only that given to it by these people. A language is important because the people who speak it are important-politically, economically, commercialally, social-ly, culturally. English, French, and German are great and important languages ​​because they are the languages ​​of great and important peoples; for this reason they are widely studied outside the country of their use. -A. C. BAUGH, A History of the English Language 構文分析よろしくお願い致します。 できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです🙇‍♀️

  • 文章の後半はどういう意味でしょうか

    While collaboration and interaction between us and external stakeholders are widely acknowledged to be beneficial to patients, customers and society, it is important to ensure that payments and other transfers of value involved therein are appropriate and lead to high quality patient care. 以上の文章で、後半の「it is important to ensure that payments and other transfers of value involved therein are appropriate and lead to high quality patient care. 」はどういう意味でしょうか?

  • *長文読解no.4

    質問が分かれています。 順番に投稿しますので訳もしくは解答を教えて頂けると助かります。 【問4】One thing we can say about speech and language is that 1)the development of sign language depends on the development of deafness. 2)developing speech is more difficult than developing language. 3)children can speak but not understand long, complex sentences. 4)they both develop in regular stages over a period of years. 【問5】The writer recommends that we recognize that 1)language and speech develop at different rates for different children. 2)brothers and sisters are likely to have similar language development. 3)learning language and developing speech abilities are very difficult. 4)children produce some forms, even if they know they will be criticized. 【問6】(6)~(10)の語句について本文中の意味に近いものは? (6)enjoyable/upsetting/correct/helpful (7)evidence/difficulty/level/concern (8)of an unusual type/giving up after trying/important to the reader/having many different parts (9)at the same time/with great difficulty/while reading slowly/considered to be simple (10)play out side/have a desire/go through carefully/be done easily これで終わりです。 解答お願いします!m(_ _)m

  • 訳お願いします。

    The value of a language is not the number of speakers. All language are important. Each language is the heart of its speakers. ↑の訳お願いします。

  • 以下の英文の意味を教えてください。

    It is an important aspect of all knowledge that the sum is more than the parts, that relationships are more important than incidents.

  • 日本語訳お願いします!

    これの日本語訳お願いします! I wish the world becomes one. Regardless of the different languages we speak, we can have a good relationship with each other. You act as one group even if you are speaking different languages, which I think is the symbol that the world is became one.

  • 英文と日本語訳があります。和訳は正しいですか?

    Why do Japanese schools and companies require all full time members of their staff to attend meetings, regardless of whether they understand the language or not? They are probably trying to demonstrate that the non-Japanese staff are "one of us." It is less important that the non-Japamese or anyone else, for that matter----understand the content of the meeting and participate; it is more important to maintain the form that they are included in meetings where important decisions are made. 日本語訳 日本の学校や会社は,なぜ言語を理解できる,できないを区別しないまま,常勤の職員たちや従業員たちを全員,会議に出席するよう求めるのであろうか?おそらく,学校や会社の側は,その外国人スタッフも自分らの一員であることを示そうと努力しているのであろう。その外国人が,というより,この件に関しては外国人以外にも当てはまることであるが,会議の内容を理解したうえで参加するということは大して重要なことでなく,それよりも,重要な決定がなされる会議には彼らも含まれていたという体裁を保つことのほうが,より重要なのである。

  • 英文の訳出について

    英語史のテキストの中で、以下はピジン語について書かれた部分なのですが、うまく訳せないので力を貸していただきたいです。 できれば文構造の解説もしてもらいたいです。 Alongside the standard varieties of English that were in use for official purposes, there also emerged language varieties which sociolinguists call pidgins. A pidgin is a language that arises when two or more different speech communities use their respective languages as the basis for a very basic language with a limited set of functions. よろしくお願いします。

  • beingとisの違い

    1)のような表現を見ました。2)とは意味が異なるのでしょうか?また、beingを使う背景にはどのような意図があるのでしょうか?ご教授下さい(例:癖や習慣などを含む) 1) One reason being that we are working with international language. 2) One reason is that we are working with international language.