• ベストアンサー

簡単な文章ですが、構造を教えてください。

he is a very friendly man who is only too happy to help people. という文章の訳が、 「彼は喜んで人の助けになるような親しみやすい人だよ。」 と何故なるのでしょうか。 too~ to構文があるのがわかるのですが、 「あまりに幸せすぎて人を助けることができない」 と解釈してしまうのですが、どのように考えたらいいのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

only too happy to と言うお決まりのフレーズがありますので、これはtoo~toの構造とは異なります。 only too happy toとは、~してこの上なく嬉しいとの意味になります。 ’他人に対し手伝ってあげる事を全く惜しまない、親しみやすい男です。’

shevy
質問者

お礼

ありがとうございます。 only too happy toという慣用句を、 英次郎で見つけることができました。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.1

これはあえていえば ひっかけで only too=very を使った文章です  大概の辞書に出ているはずです onlyで 調べてみてください

shevy
質問者

お礼

ありがとうございます。 おっしゃるとおり、英次郎に乗っておりました。 ありがとうございました!

関連するQ&A