- ベストアンサー
この解釈は間違えてますか?
He was to her old too. He is too old for her. He was too old for her too. この三つの意味は違いますか? 「彼は彼女には年寄りすぎる。」 と、解釈してるのですが、 もしも違ってたら教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おもしろいこと考えていますね。 1)He was to her old too. 2)He is too old for her. 3)He was too old for her too. この三つの意味は違いますか? 「彼は彼女には年寄りすぎる。」と、解釈してるのですが、 1)は次のように読めば何とか文になります。"too"が"He"にかかっているか"her"にかかっているかの違いです。ネイティブが聞けば、眉間にしわを寄せて、一生懸命意味をとろうとするでしょう。ネイティブでなくてもそうかな。 He was ... to her ... old... too. 「彼もね、彼女にとってはね、年喰ってるよ。」 「彼はね、彼女にとってもね、年喰ってるよ。」 ***「も」の位置に注意! *** これを、上の2つの訳のような意味にとるために普通の語順にすると次のようになります。 He was old to her, too. → 本来は"to"を"for"にした方がいいのですが、まあ何とか通じるでしょう。 2)「彼は彼女には年寄りすぎる。」という正当な意味ですね。 3)も"too"のかかる語によって違います。 「彼も、彼女には年喰いすぎてる。」 「彼は、彼女にも年喰いすぎてる。」 という感じです。
その他の回答 (1)
- jjubilee
- ベストアンサー率75% (367/485)
#1です。1)と3)は過去形になっていましたね。"was"を"is"に変えて解釈し直して下さい。
お礼
初めて教えてgoo!を使ったもので、慣れずに締め切ってしまいました。 先の回答を見て思わず笑ってしまいました。 5回以上読み直しても、我ながらトンチのような質問をしたなと実感しております。 補足とお礼の違いも分からずクリックしてしまいましたが、大変参考になりました。 有難う御座いました。
お礼
凄く丁寧な解説をして頂き、有難う御座います。 実はこれ、日本語で質問された内容を、思いつくままに単語を並べてみたのです。 元の質問は >Q, >私の友人は男が好き。彼女は非常に彼が好きです。 >彼は彼女のために古すぎる。彼女は何をすべきか? この中の、“彼は彼女のために古すぎる。”これを抜き出しました。