Gorbachev's Attempted Reforms: Analyzing Russia's Direction

このQ&Aのポイント
  • Former Soviet leader, Mikhail Gorbachev, attempted to analyze Russia's future trajectory and implement necessary reforms.
  • However, his efforts were compared to riding a horse, only to find himself on the back of a bucking elephant.
  • Gorbachev's reforms impacted various aspects of society, including the media and political prisoners.
回答を見る
  • ベストアンサー

英文解釈

下記の英文をどう解釈すれば良いのかわかりません。わかる方がいらっしゃいましたら解説お願いします。 "What he attempted to do is, he analyzed where Russia was going and attempted to ride a horse - instead, he was on the back of a bucking elephant.” --補足-- 【前後の分】 For the next six years, Gorbachev embarked on a series of domestic reforms that radically changed the Soviet Union. Former U.S. Ambassador to Moscow Thomas Pickering said, "What he attempted to do is, he analyzed where Russia was going and attempted to ride a horse - instead, he was on the back of a bucking elephant.” Gorbachev’s reforms touched all segments of society. It included freeing press restrictions and releasing political prisoners and dissidents from jail and internal exile. 【出展】 VOA:http://www.voanews.com/english/news/europe/Gorbachevs-Domestic-Reforms-Led-to-End-of-Soviet-Union-135190548.html

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

bucking は、下記のように「乗り手を振り落とそうとしている」と言う意味です。     http://eow.alc.co.jp/bucking/UTF-8/     彼が試みたのは、彼はロシアの行く手を分析して馬に乗ろうとした ー その代わり彼は乗り手を振り落とそうとする象の背中に乗っていた。    > 彼はロシアの進行方向を見定めて、その行動を馬に乗るように利用しようと思った、しかし彼の見当は狂い、彼を跳ね落とそうとする象の背中に乗っているような失敗に終わった。

dartymac
質問者

お礼

わかりやすい回答ありがとうございました。理解できました。

関連するQ&A

  • within its rank

    下記の文中のwithin its rank とは、どういう意味でしょうか。よろしくお願いします。 One institution Gorbachev failed to reform, however, was the Soviet Communist Party. And it is within its ranks, along with the leadership of the military and the KGB, that hardliners attempted a coup against Gorbachev in August 1991. 出展: http://www.voanews.com/english/news/europe/Gorbachevs-Domestic-Reforms-Led-to-End-of-Soviet-Union-135190548.html

  • 英文解釈

    1.But Russians follow a different religious calendar.はどう解釈すればよいでしょうか 2. 発表したのが25日なのか、崩壊するのが25日なのかどう読み取ればいいいのか教えてください よろしくお願いします。 It was a Christmas gift that anti-communists had prayed for, for seven decades. Mikhail Gorbachev announces that the Soviet Union would cease to exist on December 25, 1991. But Russians follow a different religious calendar. And the following 20 years of Russian history have been rocky. それ(ソ連崩壊)は反共産主義者が70年間望んでいたクリスマスプレゼントだった。ゴルバチョフは、1991年25日に崩壊すると発表した。 しかしながら、ロシア人は異なる宗教カレンダーに従う。そして、それに続くロシアの20年間の歴史は険しいものだった。 出展:VOA http://www.voanews.com/english/news/europe/After-USSR-Russia-Rode-Roller-Coaster-for-20-Years-135609343.html

  • 英文翻訳をお願いします。

    He retained his post in Émile Loubet's ministry (February–November 1892), and on its defeat he became president of the council, retaining the direction of foreign affairs. The government resigned in March 1893 over the refusal of the chamber to accept the Senate's amendments to the budget. On the election of Félix Faure as president of the Republic in January 1895, Ribot again became premier and minister of finance. On 10 June he was able to make the first official announcement of a definite alliance with Russia. On 30 October the government was defeated on the question of the Chemin de fer du Sud, and resigned office. The real reason of its fall was the mismanagement of the Madagascar expedition, the cost of which in men and money exceeded all expectations, and the alarming social conditions at home, as indicated by the strike at Carmaux. After the fall of Jules Méline's ministry in 1898 M. Ribot tried in vain to form a cabinet of "conciliation."

  • 英文翻訳をお願いします。

    On 21 July, Franz Joseph was reportedly surprised by the severity of the ultimatum that was to be sent to the Serbs, and expressed his concerns that Russia would be unwilling to stand idly by; yet he nevertheless chose to not question Berchtold's judgement. A week after the ultimatum, on 28 July, Austria-Hungary declared war on Serbia, and two days later the Austro-Hungarians and the Russians went to war. Within weeks, the Germans, French and British entered the fray. Because of his age, Franz Joseph was unable to take an active part in the war in comparison to past conflicts. Franz Joseph died in the Schönbrunn Palace on the evening of 21 November 1916, at the age of eighty-six. His death was a result of developing pneumonia of the right lung several days after catching a cold while walking in Schönbrunn Park with the King of Bavaria. He was succeeded by his grandnephew Charles I, who reigned until the collapse of the Empire following its defeat in 1918. He is buried in the Kaisergruft in Vienna, where flowers are still left by monarchists.

  • 英文を訳して下さい。

    Kerensky declared freedom of speech, ended capital punishment, released thousands of political prisoners and did his best to maintain Russian involvement in World War I, but he faced many challenges, most of them related to the war: there were still very heavy military losses on the front; dissatisfied soldiers deserted in larger numbers than before; other political groups did their utmost to undermine him; there was a strong movement in favour of withdrawing Russia from the war, which was seen to be draining the country, and many who had initially supported it now wanted out; there was a great shortage of food and supplies, which was very difficult to remedy in wartime conditions. All of these were highlighted by the soldiers, urban workers and peasants, who claimed that little had been gained by the February Revolution. Kerensky was expected to deliver on his promises of jobs, land, and food almost instantaneously, and he had failed to do so.

  • 英文解釈に悩んでいます

    "which shoed a sign"以下で解釈に困っています。このwhich はいったい何用法でしょうか? He had a jaundiced view of the gay issue. He had no kith or kin, and noisome odor always came drifting from his armpits beside his cadaverous chest, which showed a sign of his protracted disease. He was a complete neophyte on this matter, but he had this odious habit of judging anything before him. He had given a reprieve of one month, so he was more cheerful and unassuming in his behavior than he had been a couple of months earlier.

  • 英文を訳して下さい。

    Yalta After attacking Feodosia, Hamidieh bombarded Yalta, setting several granaries on fire. Novorossiysk Shortly before 10:50, Berk-i Satvet sent a shore party to warn the defenceless population of Novorossiysk, before opening up with her guns. She was soon thereafter joined by Midilli, which had been busy laying mines in the Kerch Strait. Midilli fired a total of 308 shells, sinking several Russian grain cargo ships and destroying about 50 oil tanks. On their way back to Ottoman territory, Midilli's crew attempted to cut Sebastopol's undersea telegraph cable with Varna, Bulgaria, but failed. On the afternoon following the raid, Souchon radioed Istanbul that Russian ships had "shadowed all movements of the Turkish fleet and systematically disrupted all exercises," and as such had "opened hostilities." The Russians attempted to but were unable to pursue the Ottoman fleet. The raiding force returned to Ottoman waters on 1 November. The Ottoman press reported the action on 31 October, claiming that the Russians had planned on mining the Bosphorus and destroying their fleet without a formal declaration of war, compelling the Ottoman navy to retaliate after an engagement at sea by bombarding the Russian coast. German military officers were disappointed by the limited extent of the attack, which ultimately achieved more political goals than strategic ones. Russia's Black Sea Fleet was not seriously damaged by the raid. The gunboat Donetz was later raised and returned to service. A two-day political crisis followed the raid. It was obvious to the Ottoman government what Enver had allowed to occur. As soon as the news of the attack reached Istanbul, the Grand Vizier and the Cabinet forced Enver to wire a ceasefire order to Souchon. Several officials, including the Grand Vizier, threatened to resign in protest. Four later would, including Djavid Bey. Though many in the government thought it opportune to attack Russia, solidarity was regarded as vital and a letter of apology was soon drafted. On 31 October Enver informed the Germans of the planned apology and said there was nothing he could do. The British, ill-informed of the situation in Istanbul, believed the entire Ottoman government was conspiring with the Germans. The British Cabinet sent an ultimatum to the Ottomans, demanding that they remove Admiral Souchon and his German subordinates from their posts and expel Germany's military mission, which consisted of approximately 2,000 men.

  • 英文を訳して下さい。

    On 13 December Briand formed a new government, reducing the size of the Council of Ministers from 23 to 10 and replacing Roques with General Lyautey. That day his government survived a vote of confidence by 30 votes, and Joffre was appointed "general-in-chief of the French armies, technical adviser to the government, consultative member of the War Committee" (he was persuaded to accept by Briand, but soon found that he had been stripped of real power and asked to be relieved altogether on 26 December), with Nivelle replacing him as commander-in-chief of the Armies of the North and Northeast. A Senate Secret Session on 21 December attacked Briand's plans for a smaller war cabinet as “yet another level of bureaucracy”; on 23 December Briand pledged that he would continue to push for a “permanent Allied bureau” to secure constant cooperation between the Allied nations

  • 英文を訳して下さい。

    His tenure at the head of the army saw increasing German control over Austro-Hungarian forces and reduced independence of action, but also a number of notable victories in the spring and summer of 1917, including the clearing of Galicia and the Bukovina, as well as the breakthrough at Flitsch Tolmein and the great victory at Caporetto later in the year.Promoted to the rank of Generaloberst on 26 February 1918, and also raised to the nobility early the same year, Arz was ultimately responsible for planning the invasion of Italy which was to take place during the summer of 1918, with Russia now knocked out of the war and a good number of experienced forces at his disposal. While planning was underway, both Conrad and Boroević demanded to lead the offensive, and neither Arz nor the AOK was able to make a decisive decision. Instead a compromise suggested by the Emperor was adopted, with their forces divided and sent to attack Italian positions on the front from two different directions. .

  • 英文解釈について

    He was a man ,curious to look at, and every day when I came out and passed his garden he was there , his crutches under his arms ,leaning on the gate ,silently regarding me as I went by. という文章なのですが挿入を元に戻してHe was a man and every day when I came out and passed his garden he was there  で彼は男で私が外出し、彼の庭を通るときは毎日、彼はそこにいた。 curious to look at his crutches under his arms で腕の下の松葉づえを注意深く見ながら??ここらへんからおかしくなります。 解釈のほどお願いいたします。 Three of the Pylamids are very large ,the great being that of Gizah ,but there are many smaller ones. という文ではThree of the Pylamids are very large but there are many smaller ones. でピラミッドのうち三つはとても大きいが、とても小さいのもある。 ここに分詞構文the great being that of Gizah をつけようと思ってもなかなか意味がわかりません。 解釈のほどよろしくお願いします。 My eyes ,not being so much under control as my toungue ,were attracted towards my aunt very often during breakfast. では、舌ほどうまく眼は動かせないので朝食の間何回もおばを見てしまった。程度の訳でよいのでしょうか? 日本語訳でも意味がわかりません。 the earlier a thing is learned ,the longer ,and so the greater , the use of which can be made of it. では「すればするほど」の構文だとは思うのですが、the longer や 関係代名詞of whichの先行詞であろう主語に対応する動詞がないように思えます。これも解釈のほどお願いいたします。 以上の4つの英文についてお尋ねします。一つでもいいのでご指南願います。