- ベストアンサー
it would beについて教えてください
The street is really beautiful without garbage,thought it would be more comfortable with more placese to sit. この文の訳ですが、座るところがたくさんあって、とても居心地良いにもかかわらずゴミの無い美しい道です。 でOKでしょうか? ここでのit would beの訳し方がよくわかりません ご指導お願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
関連するQ&A
- as it would be
"The paleomagnetic inclination is not 0 degree, as it would be for a rock formed at the equator." -この文のas it would be forの意味を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- ・・・THERE WOULD BE.
今回もよろしくお願いいたします。 NHKラジオ講座より I'VE LEARNED A LOT JUST IN THE FIRST COUPLE DAYS I'VE BEEN HERE. THERE'S A LOT MORE TO LEARN THAN I THOUGHT THERE WOULD BE. ここへ来てまだ数日だけどすごく勉強になったよ。 思っていたよりも、学ぶべきことがずっと沢山ある。 (質問)文章の最後に[THERE WOULD BE]とありますが、どういう意味でしょうか?必要ないようにも思えますが?使いこなす為に、1~2例文をいただければ、ありがたいのですが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- it would not be until って何ですか?
According to the police, it would not be until they knew more details about the stolen things that they would begin to investigate the case. この文章の"it would not be until"という箇所がわかりそうで わかりません。フレーズ検索のしやすいalc英辞郎でも ヒットしませんでした。 【質問】どのような文法構造なのか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- what it would be の意味を教えて
以下の英文ですが、from以下の「what it would be」が良く分かりません。 So the break-even price per unit sold may be different if the business sells a high volume of products from what it would be with a low volume. 訳:「製品ごとの損益分岐価格は、たくさんの量を売上げている 場合と、少量しか売上げていない場合とでは異なる」 比較としては「the business sells a low volume of products」となり、 長くなるのでこのようになっているのだと思いますが、 このような形に省略される理由がよくわかりません。 どなたか解説をいただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- be it that って?
たびたびお世話になります。 以下の文で出てくる「be it that」がどういう意味かが分りません。2文目はなんとなく言わんとすることは分るのですが、itやthatが何を指しているのか、正確な意味は何なのかわかりません。 President Clinton has done more for the Blacks than any other president be it that it has been the talented tenth that has prospered but it showed Blacks in a much different light. The number in table 1 correspond to those in table 2, be it that they have been incremented by 100. ご教示いただきたく。
- 締切済み
- 英語
- be it
こんにちは。すみませんが、どなたか教えてください。 ボキャビル関連の本を読んでいたら、 We have two kinds of vocabularies: the "active" and the "passive". The active consists of the words we use; the passive one includes the words we more or less recognize when we meet them but fail to use for one reason or another, be it uncertainty, timidity, or laziness. という文にあたりました。 この文の最後の所にある, "be it" 以下を文法的にどう解釈したら良いかわからず、辞書やネットで調べてみましたが、よくわかりませんでした。すみませんが、どなたか教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- It would be like me to
This morning my work email brought a message from a woman I haven’t seen in more than five years. We worked together (different departments, same university) in early 2011. At first I thought the email was a mistake—meant for someone else with my name—because I didn’t recognize the sender’s name. But then I remembered her. She and I had lunch or dinner together a couple of times when I lived in that city, and we talked about work stuff; both of us were from someplace else and neither had many friends there. It wasn’t what I would call a friendship. Her email says that she is coming to my current city for a particular art exhibit and that she would like to see me (maybe catch the art show together), and asked whether I would be interested in meeting when she’s here. I’m not. I remember so little about her. After all this time, do I owe her a reply? In fairness to her, I probably said something like, “If you ever come to [my city], let me know.” It would be like me to issue such an invitation never thinking she’d take me up on it. It would be like meはどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- itが何を指すか教えて下さい。
(http://okwave.jp/qa/q6964598.html)で下記の英文の構造について質問しました。 ベストアンサーを出した後で疑問が浮かんだので、質問させてください。 Science without controlled, empirical research would consist of only untested ideas and biases, and it would be hard even to think of the result as scientific any more than, for example, witchcraft or astrology are scientific. この、it would be hard~の、itが何を指すかがわかりません。 形としては 形式主語構文かと思ったのですが、それにしては訳があわず…。 そもそも形式主語構文は it is 形容詞or副詞 to~ 強調構文は it is ~that で、thatの先行詞はit としか覚えていないので、 その記憶が悪いのかもしれません。
- ベストアンサー
- 英語
- itが指示してるもの
More important, it is doubtful that the public would have the same confidence as it would with a july. 二個目のitです the public でいいのでしょうか? どうも比較文は一回で読めないことが多いのですが、何かコツがあれば教えていただけると嬉しいです
- 締切済み
- 英語
- for と with
Would it be all right with you if I left this package here? Would it be all right for me to sit here? 上の文はwith 下の文は for になるのはどうしてなのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
すみません、thoughでした。 if there were をwithで代用できるのですね。 スッキリしました。 ありがとうございます。