• ベストアンサー

it would beについて教えてください

The street is really beautiful without garbage,thought it would be more comfortable with more placese to sit. この文の訳ですが、座るところがたくさんあって、とても居心地良いにもかかわらずゴミの無い美しい道です。 でOKでしょうか? ここでのit would beの訳し方がよくわかりません ご指導お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

The street is really beautiful without garbage,thought it would be more comfortable with more placese to sit. thought でなく、though じゃないでしょうか? この通りは本当にゴミがなくてきれいだ、座る場所がもっとあればもっと快適だろうけれども。 though ~で「~だけれども」 would be は仮定法で「~であろう(に)」で、多くの場合、if 過去形「~ならば」がきます。 ここでは if there were more places to sit の代わりに、 with ~で表しています。

ryu616
質問者

お礼

すみません、thoughでした。 if there were をwithで代用できるのですね。 スッキリしました。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

The street is really beautiful without garbage, (I) thought it would be more comfortable with more places to sit. 通りはゴミ一つ落ちてなくてとっても綺麗ね。もっと座れる場所があれば、さらに快適な場所になるだろう(と思う)。 ♪仮定法を用いた言い方です。より~なら、より~であるだろう。 thoughtと過去形になっているのもそのためです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%EF%BC%A9+thought+it+would+be

ryu616
質問者

お礼

仮定法のwithでの文法ですね。 もっとの解説理解できました。 ありがとうございます。

関連するQ&A