• ベストアンサー

I will be celebrating for the rest of the month.

まだ知り合ったばかりの人なんですが、その人からのメールの訳につまづいています。教えてくださいお願いします。わからない部分をおしえてください ■I was so glad to get your email. It really made my night. I am at home bored as hell because Japan can be a really hard place to get used to without anyone to talk to. あなたのメールをもらえてうれしいよ。私は家ですごく暇だ。なぜなら....わかりません ■I would really like to meet you one day when you feel comfortable. いつかあなたに会いたいと思う.....わかりませんでした Wendsday is my birthday so I will be celebrating for the rest of the month.水曜日は私の誕生日です。・・・・・??

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 (ほかの人のご回答と違う意味合いや訳がありますが、あくまでも私自身がこれらの文章を読んだり聞いたりしたときにどういうフィーリングを感じるかを書くことになりますので、違う訳が書かれておりましても違うご回答を批判しているのではありません。 実際にどう感じるか、どう受け取るかを重点的に書いているに過ぎません) では行きましょう。 >I was so glad to get your email. これは、「あなたのメールをもらえて(すごく)うれしいよ。」ですね。 >It really made my night. これは一種の慣用句的表現で、よく使われるほうはmade my dayと言うほうなんですが「一日」と「夜」が変わっただけです、その(あなたのメールを受け取ったと言うこと)おかげで良い夜になりました、と言うフィーリングの表現なんですね。 この表現を試験文法的に分解せずに、熟語的に覚えてしまってください。 It really made my dayと言えば、そのおかげでいい日を持つことができました、そのおかげでいい日になりました、と言う感じですね。 Your e-mail/Receiving your e-mail really made my night!!と言っているわけですね。 >I am at home bored as hell because Japan can be a really hard place to get used to without anyone to talk to. 私は家ですごく暇だ。なぜなら....わかりません これは分解したほうが良いでしょうね。 >I am at home bored as hell ここではas hellと言う言い方をしていますが、これも慣用句としての表現と取ってしまって良いです。 とてつもなく、と言うフィーリングです。 とんでもなく、の方が砕けているのでこの方が良いかもしれませんね。 つまり、これを行っている人の頭には、地獄のように、と言うフィーリングはないのですね。 更に、as hellを地獄のように、と言ってしまっては、地獄が退屈しているのか、地獄と言うところが退屈させるのか、なんて考えてしまいますね。(文法的にこのasは何なのかと考えると非常に考えにくい意味合いになってしまうわけです) 地獄のように??? それとも地獄にいるように? それが「退屈だ」当フィーリングとどう関係あるのでしょう。 そうではなく、否定的なフィーリングがひどく・多くある、ものすごく、と言うフィーリングがあるときに使う表現なのです。  つまり、bored as hellと言う表現をして、よく使われる表現ですが、退屈で退屈で、と言う表現に過ぎないのです。 tired as hell, hate him as hell, worked hard as hellと言うように使うわけですがなぜこのような使い方をするのかもうお分かりですね。 >because なぜなら >Japan can be a really hard place can be xxxと言うBE動詞を伴ってcanが使われると、~になってしまう可能性を含んでいる、つまり、~になってしまうかもね、~になってしまいそうだ、と言うフィーリングを表せる表現として使われます。 He can be really bad guy 彼は本当に悪いやつ・面倒なやつになってしまう可能性がある、と言うフィーリングになり、面倒なやつになれる、と言う訳も使えるわけです。 ですから、本当に難しい場所になれる、となり、 >to get used to hard place to get used toと言うhard~to~と言う熟語的表現で、~するには難しい~、と言うフィーリングを表せる表現となります。 不定詞の~用法などと言う知識を知っていても知らなくてもこの表現を使えるかどうかは関係ないのです。 試験はもう終わったのです。 ですから、hard person to work withと言う表現で、一緒に働きにくい人、hard sentence to understand理解しにくい文章、と言うように使うわけですね。 応用して使えるようにこれらの例を覚えてしまってください。 いつか使いたくなる日が来るはずです。 そして、get used to~に慣れる、と言っているわけです。 つまり、(今回のように、住んだりするのに)慣れる、と言うフィーリングで使われています。 get used to the place/Japan日本でのやり方に慣れる、と言う意味合いを言いたいわけですね。 >without anyone to talk to. talk toで話しかけると言う意味として使う時と(何か目的があって)に相談する・話すと言う意味として使うときがありますが、今回は、「慣れるのに必要な」と言うフィーリングが上にあるので、話す、と言うフィーリングの方が話しかけると言うフィーリングよりも合っているわけですね。 without anyoneで、誰もいないと、と言うフィーリングになります。 これらをすべてつなげると、「今退屈すぎるほど退屈です、なぜなら、日本って話せる人がいないと本当に慣れにくい場所・国になっちゃうからね。」と言っているわけです。 >I would really like to meet you one day when you feel comfortable. いつかあなたに会いたいと思う.....わかりませんでした ここで問題になるところはwhen you feel comfortableと言う表現なんですが、feel comfortableと言う表現は、~したくなる、~しても良いと感じる、というフィーリングで使う表現なんですね。 つまり、ここでは実はwhen you feel comfortable meetintと言う表現として、前に言っているmeetのフィーリングを省略してしまっているわけなのです。 会っても良いと感じるときに、更に、会いたい雰囲気になったときに、というフィーリングをmeet when you feel comfortableと言う表現で言っているわけです。 気分がいい時に、と言う意味合いではないわけです。 いつかあなたが気が進んだ・その気になったときに会えたら本当にいいと思います、と言っているわけです。 すごくきれいに相手(あなた)に思いやりがある表現をしていると言うことなのですね。 >Wendsday is my birthday so I will be celebrating for the rest of the month.水曜日は私の誕生日です Wendsday is my birthday は、水曜日は私の誕生日です、で良いです。 soと言う単語を持ってきて、よって、とか、だから、と言うフィーリングをまず出して、I will be celebrating for the rest of the month.と言っているわけですね。 では、このI will be celebrating for the rest of the month.とはどういうことでしょう。 I will be celebratingで、(今から)お祝いしていくつもりです。 試験文法で言う「意思」です。 for the rest of the monthで、今月の残り中、と言うフィーリングです。 つまり、for the month今月中という表現を応用して、rest of the month今日から月末まで残っている日、となるわけです。 これをまとめると、月末までお祝いしていくつもりです、と言っているわけです。 これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

klek20
質問者

お礼

お礼が遅くなってすみません。細かい部分まで知ることができました。今回勉強したことは必ず使いたくなるときがくると思います。どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。 だいたいの訳は出ていますが、英語の勉強のために少し補足解説します。 ご質問1: <I am at home bored as hell because Japan can be a really hard place to get used to without anyone to talk to. > 1. I am at home bored as hell: (1)hellは「地獄」という名詞、boredは「退屈して」という形容詞です。 (2)直訳は「家では、地獄のように、退屈している」となります。 (3)意訳は「家にいると退屈で死にそうだ」ぐらいになります。 2.because Japan can be a really hard place to get used to: (1)このbeは「なる」という意味です。can beで「なりうる」と訳します。 (2)hardはここでは「困難な」「つらい」といった意味で使われている形容詞です。 (3)get used toは「~に慣れる」とう熟語です。 (4)to get used to の最初のtoは、副詞的用法のto不定詞で「~するためには」という「目的」を表す用法になります。訳は「慣れるには困難な場所だ」となります。 3. without anyone to talk to: (1)withoutは「~なしでは」「~がなければ」という、条件の意味を含む前置詞の用法として使われています。 (2)to talk toの最初のtoは、形容詞的用法のto不定詞で、すぐ前の名詞anyone「誰か人」にかかっています。 (3)talk toの最後のtoは、「~に話しかける」という動詞句の「~に」にあたる前置詞で、本来はtalk to anyone「誰かに話しかける」というつながりになります。anyoneが前出されたため、talk toのtoがそのまま後置して残ったのです。このtoがあるために、この部分の訳が「話しかける」となることがわかるのです。 (4)この部分の意味は「話しかける相手がいないと」となります。 4.以上を踏まえて訳例は、 (直訳)「家で地獄のように退屈している。何故なら、日本は話しかける相手がいないと、慣れるのにとても困難な場所だから」 → (意訳)「家にいると退屈で死にそうだよ。日本て話し相手がいないと、慣れるのはかなり難しいからね」 ぐらいになります。 ご質問2: <I would really like to meet you one day when you feel comfortable.> 1.one day when you feel comfortable: (1)このwhenは関係副詞で、先行詞はone day「ある日」になります。 (2)you feel comfortableはfeel+形容詞で「~のように感じる」という用法です。形容詞はcomfortable「気持ちよい」「快適な」になります。 (3)この部分の意味は「あなたが気分のいい日に」となります。one dayは任意の日のいつか、という意味ですから、ここは「いつでもあなたが気分のいい日に」「あなたが都合のいい日ならいつでも」といった意味が含まれています。 2.この文の訳は (意訳)「君が気分のいい日にでも、いつか会いたいなあ」 となります。 ご質問3: <Wednesday is my birthday so I will be celebrating for the rest of the month.> 1.soは接続詞で「だから」という意味です。 2.このwillは軽い遺志を表し、「~したい」というニュアンスになります。 3.celebrateは「~を祝う」とう意味です。 4.for the rest of the monthのforは口語的な用法で、「~の間で」「~の間のうちで」と言う意味で使われているようです。 5.以上を踏まえて訳例は (直訳)「水曜日は私の誕生日なので、月の残りの間で、お祝いしたいです」 → (意訳)「水曜日は私の誕生日なので、月末までのいつか、(一緒に)お祝いしましょう」 ぐらいになります。 以上ご参考までに。

klek20
質問者

お礼

お礼が遅くなってすみません。とても分かりやすく回答していただきとても勉強になりました。今後にやくだてたいと思います。本当にありがとうございました

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

I am at home bored as hell 家にいると地獄のように退屈です。 because Japan can be a really hard place to get used to without anyone to talk to. なぜかというと、日本というところは、話しかける相手無しでは、とてもなじみにくいところかもしれないから。 I would really like to meet you one day when you feel comfortable あなたが気乗りがする日にでも、一度お会いしたいです。 Wendsday is my birthday so I will be celebrating for the rest of the month. 水曜日は私の誕生日なので、そこから月末までお祝いしています。 ・・・だと何か変なので、「月末までならば、(会うのは)いつでもOK」という意味ですかね。 ところで、スペル間違えてますね。^^ Wendsday → Wednesday

klek20
質問者

お礼

お礼が遅くなってすみません。回答していただきありがとうございました。理解できました。

関連するQ&A

  • will と be going to の違いをわかる方お願いします。

    will と be going to の違いをわかる方お願いします。 以下___のところにwill か be going to を加えて完成させてください。 少し問題が多いですが、わかるのだけでかまいません。 お願いします。 答えをなくしたので困っています。 My bag is so heavy Give it to me.I______(carry) it for you. What are you doing tonight? We___ (see) to see a play at the theatre. ↑特にこの問題はわかりません。突然聞かれたのでwillでもいけそうですが、前々から計画してたとも考えられるので・・・・ You can tell me your secret.I_____(not tell) anyone Congratulations!Ihear you____(get married) Now holiday. Where ____( you go) this year? We don`t know yet. I bought some warm boots because I____ (go) skiing.

  • will  と be going to

    こんにちは。また教えてください。 シャドーイング用に使っているテキストにこんな文章があります。 Next year,my father will be going to New York,and so will I. (父は来年、ニューヨークへ行きます。私もついて行くつもりです。) 1.未来をあらわす「will」と「be going to」が続いているので「おや っ?」と思ったのです。 「will+be+ing」で未来進行形と解釈する と意味が変になるよう な 気がします。 「will」をとって、「my father is going to go to New York・・・」でいいと思うのですが・・ 2.もうひとつ。「・・・and so will I」はなぜ「I will」ではない のでしょう?  以上、よろしくお願いします。

  • 英語を日本語に訳して頂けますか??

    自分では所々理解できず困っています...。 よろしくお願いします。 i will go to japan this summer always want to .... i will try to go there in my birthday so you can say happy birthday to me in person ... i be so happy really happy for you to be the first one to say it ...... :) and i be so glad for you to show me around..... and remember this,your emails and you are special to me ..... so please dont ever think that you are bother me ... I love you emails and love you! i am glad that you are special for me and hoping to see you soon .... You are so beautiful and sweet.

  • 主語と時制の組み合わせについて

    I'm glad to meet you. とは言うけど、It is glad to meet you. とは(あまり?)言わない。 It was glad to meet you. とは言うけど、I was glad to meet you. とは(あまり?)言わない。 このような英語の使われ方(主語と時制の組み合わせによって表現の仕方が変わる)の感覚を教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。

  • I'd be glad to .について

    I'd be glad to .について I'd be glad to.は「喜んでいたしましょう」を英訳したものとして載っていたものです。 I'd=I wouldだと思うのですが、なぜwouldが使われているのでしょうか。 わかる方、回答よろしくお願いいたします。

  • I will be there for you.とは?

    I will be there for you.とは? こんにちは、いつもお世話になります。 上記の慣用句(?)は本当によく聞くフレーズなんですが、よくよく考えてみると意味をよく知りませんでした、ご存知の方教えていただけませんか? 以下は自分で考えた意味ですが、間違っていると思います。 ・あなたのためにそこに行くね。 ・あなたのためにそこにいるね。 よろしくお願い致します。 補足: 最近見たDVD、「デクスター 警察官は殺人鬼」のシーズン2の会話より、使用例を引用します。 背景:殺人の為、夜に度々姿を消すデクスター。 恋人のリタは、不審に思い尋ねる。 正直に答えられないデクスターは、「内緒で麻薬やってました。」と答える。 そこで、リタはデクスターの麻薬依存症を治すためのプログラムに参加するように勧め以下の台詞を言います。 We'll get you into a program. We'll get you help you need and I will be there for you. この台詞を聞いて、プログラムに同行するのかと思ったのですが、行ったのはデクスターだけでした。 ???です。 よろしくお願い致します。

  • 和訳みてください。I will(would) be happy

    ,"will" is used for future tense when you are sure something is going to happen Willは未来の文で使い、何かが確実に起こりえる時(現実になれる) I will be happy when I see you on msn 私は貴方とMSNで会ったら(話せたら)うれしくなる。 I will be happy when I can visit you in Japan. 私は日本であなたをたずねる事ができた時、私は幸せになる。 2,"would" is used for future tense but not sure if something is going to happen wouldは未来の文で使う。しかし確実に起こりえない何か。 I would be happy if I won one million yen at pachenko 私がパチンコで100万勝ったら幸せだろう I would be happy if Angelina Jolie was my wife 私の妻がアンジェリーナだったら幸せになるよ

  • meetとseeの違い

    meet とsee の違いとはどのようなものですか。 また、I'm glad to meet you とI'm glad to see youはどのように使い分けるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • いつもありがとうございます。インド人からの手紙の返事でわからないことが

    いつもありがとうございます。インド人からの手紙の返事でわからないことがありました。 Sure! I will be really happy to tell you all that you’d want to know. Though be warned that my discussions can get long, boring and intellectual ;) I’m glad to know that you love India as I love Japan. Though be warned that の部分ですが「言っておくけど~」位の意味で良いでしょうか? すみませんがアドバイスください。

  • I will be on this end

    My husband dropped me off in front of a store so I could buy one item. He was in a golf cart and said, "I will be on this end when you come out." I will be on this endは「私はこっちの端にいる」でしょうか?よろしくお願いします