• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:抗生物質の進展への3ステップ(その(3)))

抗生物質の進展への3ステップ(その(3))

このQ&Aのポイント
  • 研究ではなく、金融刺激の再構築が抗生物質の進展を覆す行為
  • WHOが新しいビジネスモデルを検討する抗生物質耐性の行動計画

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#212313
noname#212313
回答No.1

>(1)Reversing this trend is less about research and more about restructuring the financial incentives for firms to do that work. In 2012, for instance, the United States passed the Generating Antibiotic Incentives Now Act, which gives companies an extra five years of exclusive use for new antibiotics that they develop. >この傾向を覆す行為とは研究ではなく、基盤を形成するための種々の金融刺激を再構築することである。実際に12年にはアメリカが抗生物質開発誘発産生の案を通過させた。これは製薬会社が開発した新しい抗生物質の独占使用権をさらに5年間与えるというものだ。 「この傾向を覆すのは、(細菌・抗生物質)研究上の課題というよりは、(製薬)会社が己が仕事をするための報奨を再構築することだろう。例えば2012年に、米国議会のGAIN(Generating Antibiotic Incentives Now)法(=抗生物質補助金創出法)は、企業に新たに開発した抗生物質の独占権の5年延長を認めている。」 >less about and more about の訳仕方が上手くいきませんでした。  順接のandではなく、less about A but more about Bとしたほうが分かりやすいかもしれません。「Aに関することよりBに関すること」ということです。 >(2)Last week, WHO members met to discuss a draft global action plan on antimicrobial resistance that floated “new business models” driven by public need rather than market forces. >先週、WHOのメンバーは市場勢力よりもむしろ市民が必要とする意思を働かせた新しいビジネスモデルが掲げられた抗生物質耐性に蹴る世界的な行動計画の草案を論にするために集まった。 「先週、WHOのメンバーは会合を開いて、市場要因というよりは、むしろ公衆衛生上必要とされる『新たなビジネスモデル』として広まってきた、抗菌剤耐性(対処)に関する全世界的な行動計画の草案を議論した。」 >floated が意味を調べたら ぐらつくなどという意味がったので悪いイメージがあるのですがそういう意味ではなく単に議題に挙げられている「もちあげられている」という意味合いで訳すのが適しているのでしょうか。それとも無理のある議案で否定的な文章で訳すのが一番なのでしょうか。  floatは「会社や事業を興す」という意味もあります。また「広める」という意味もあります。そのどちらも意味もあると解しておけばいいのではないかと思います。  WHOまで乗り出してきたとなると、やはり全世界で対処する必要があるのでしょうね。全世界的なパンデミックを考えると、そうあるべきなのでしょう。

ligase
質問者

お礼

いつも早速のお返事ならびご指導ありがとうございます。 less about A but more about Bという構文から考えて読み解くと本当にパッと見違えるような文章になりますね。 またnow actの訳もどうすればいいかわからなかったので綺麗な訳のご指導のお陰でまたようやく理解することができました。

その他の回答 (2)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

(1)Reversing this trend is less about research and more about restructuring the financial incentives for firms to do that work. In 2012, for instance, the United States passed the Generating Antibiotic Incentives Now Act, which gives companies an extra five years of exclusive use for new antibiotics that they develop. こうした動向を押し戻すには、研究そのものよりもむしろ、代替手段を推し進める企業に金銭的な動機付けを与えることが重要となる。実際、2012年に米国は抗生物質の早急な生成に向けた動機付け法案(Generating Antibiotic Incentives Now Act)を採択した。これは製薬会社が開発した新しい抗生物質の独占使用権を5年間延長するというものだ。 (2)Last week, WHO members met to discuss a draft global action plan on antimicrobial resistance that floated “new business models” driven by public need rather than market forces. 先週、WHOのメンバーは抗菌薬耐性に関する世界的な行動計画の草案を議論するために集まった。ここでは市場原理よりもむしろ市民のニーズに配慮した新しいビジネスモデルが提唱されている。 ご参考まで。

ligase
質問者

お礼

いつも素敵な訳のご教授ありがとうございます。 now act で動機づけという意味合いだったんですね。 アクトが舞台の一連の動作だとかを意味すること以外知らなかったので丁寧な説明文のお陰でやっとわかりました。 今後ともよろしくお願い申し上げます。

noname#202629
noname#202629
回答No.2

1)Reversing this trend is less about research and more about restructuring the http://www.thefreedictionary.com/be be動詞の使い方をりかいする。 be動詞は自動詞としてS+Vの第一文型を作る。その他であれば、Linking Verb (copula)連結動詞としてS+V+Cの第二文型となる。 Resvering this trend (動名詞で主語)is less. ときたら、 lessが形容詞であれば、第二文型 lessを副詞として捉えると第一文型になる。いずれにせよabout reserchは前置詞句(副詞句)であるために継ぎ足しもしくは、Lessの使い方のヒントになるかもしれないぐらいの意味合いしか持たぬ。 lessを副詞として捉えた場合は、be動詞はexistやremain untouchedという意味がある。 この傾向を逆行させる事は研究に於いて、ほとんど存在しない⇒ほとんど意味をなさない。 (2)Last week, WHO members met to discuss a draft global action plan on antimicrobial resistance that floated “new business models” driven by public need floeatは文中で他動詞としてつかっている。すれば、上記辞書の他動詞の欄をみる。 1. To cause to remain suspended without sinking or falling. 2. a. To put into the water; launch: float a ship; float a navy.   b. To start or establish (a business enterprise, for example). 3. To flood (land), as for irrigation. 4. Economics To allow (the exchange value of a currency) to find freely its real level in relationship to other currencies. 5. To offer for consideration; suggest: floated my idea to the committee. 6. To release (a security) for sale. 7. To arrange for (a loan). 8. To make the surface of (plaster, for example) level or smooth. 9. Computer Science To convert (data) from fixed-point notation to floating-point notation. floatの目的語が“new business models” となれば、2b.を選びたくなる。

ligase
質問者

お礼

less more の使い方の丁寧なご指導誠にありがとうございます。 またfloatの意味合いも様々なんですね。 それぞれの文脈から把握できるようにもう少し語彙力をつけたいと存じます。 いつもありがとうございます。

関連するQ&A