• 締切済み

【至急】 英文の和訳お願いします。

以下の文章の和訳をお願いします。 While Oishinbos topicality and its debates on the politics of food may partly account for its popularity, it is the cooking techniwues, descriptions of food, and food-centerd, sentimental stories about human relationships that dominate the series. The theme of food and memory figures prominently in these stories and even links some of the personal problems with the social problems critiqued in Oishinbo. The manga notes, for example, that such changes in the food industry as retionalization and commerchialization usually yield a less healthful, less flaborful dish than the one remenbered from one's younger days.

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

以下のとおりお答えします。なお、4か所ほど誤植と思われる部分がありましたので、それらはカッコ内に書いた語の間違いと考えて訳出しました。 While Oishinbos topicality and its debates on the politics of food may partly account for its popularity, it is the cooking techniwues (→techniques), descriptions of food, and food-centerd (→food-centered), sentimental stories about human relationships that dominate the series. ⇒「おいしんぼ」については、時事性や食物の政治問題に関する討論が部分的にその人気を説明しているかもしれないが、当シリーズを支配しているのは、料理の技術、食物に関する記事および食物を中心にした人間関係の感傷的な話である。 The theme of food and memory figures prominently in these stories and even links some of the personal problems with the social problems critiqued in Oishinbo. The manga notes, for example, that such changes in the food industry as retionalization (→rationalization) and commerchialization (→commercialization) usually yield a less healthful, less flaborful dish than the one remenbered from one's younger days. ⇒食物と思い出の話題がこれらの語の中で著しく目立っており、さらに幾つかの個人問題が、「おいしんぼ」の中で批評される社会問題にリンクする。その「漫画」は、例えば、合理化や商業化などの食品産業の変化によって、若い頃に記憶されたものほど健康的でなく、味も豊かでない料理が通常生み出されているのだ、と述べている。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう