- ベストアンサー
beforeの意味
He woke up early this morning before a rooster. みたいな英文がありました。 いきなりこれから始まります。 訳は「彼は、今朝早く、roosterより早く目を覚ましました。」みたいな訳でした。 私は最初、「彼は、今朝早く、roosterの(目の)前で目を覚ましました。」と思いました。 野宿とかしているのかと思いました。後の文脈からは、前者が正しいと分かるのですが、 上記1文だけで言えば、私の訳でも、間違いではありませんか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- notnot
- ベストアンサー率47% (4856/10272)
- Lawrence_Howell
- ベストアンサー率53% (103/193)
関連するQ&A
- 副詞の位置
はじめまして。 ---------------------------------------- 「今朝お母さんの花瓶を割ってしまった。気づかないうちに代わりを買っておけるといいけれど。」 I broke my mother's vase this morning. ( )( )( )( )( )( ) she notices. another , can , hopefully , before , get , I ---------------------------------------- 並べ替え問題です。 まず[I can get another]と[before (she notice)]までは分かりました。 問題はhopefullyという副詞です。 私は Hopefully I can get another before (she notice) I can get another hopefully before (she notice) どちらでも大丈夫なように思えました。 しかし模範解答としては前者が載っていました。 もちろん前者が正しい英文だというのは私にも理解できます。 なぜ、後者ではだめなのか、どなたか説明いただけませんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 原級比較の比較対象になるもの。
She got up early as her mother this morning. 上記の文を次のように書き換えできますか? She got up early as her mother this morning. ⇒ She got up early this morning as her mother. 自分の考えは次のような感じです。 She got up early this morning. と Her mother got up early this morning.が結合した文だと思います。 比較の対象になるものがearlyだと思います。ですから、 She got up as early this morning as her mother got up early this morning. これを、2番目の文からは省略できるので、 She got up as early this morning as her mother. 以上のように、数学の公式のように考えてしまいました。 自分の英作文ではShe got up as early this morning as her mother. ですが回答は最上記の文です。 私の英作文は完全に間違いですか?合っているなら、意味や、ニュアンスは変わってきますか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- than I did
どなたかお願いします。 あるテキストの中に、下記の例文がありました。 (a)I got up earlier than my mother this morning. (今朝僕はお母さんより早く起きました) (a')He read me this book more carefully than I did. (彼は僕より注意深くその本を読みました) (b)She got up as early as her mother this morning. (彼女は今朝お母さんと同じくらい早く起きました) (b')He can't speak English as well as You do. (彼は君ほど上手には英語は話せない) thanの後ろは、名詞格(?)でも、節(?)のどちらでもよいのでしょうか? ニュアンスの違いがあるのならご教示をお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳「あなたは今朝たかしと話していましたか?」
Did you talk about with Takashi this morning? Were you talking with Takashi this morning? のどちらが正しいのでしょうか? 私のテキストでは後者になっていましたが、前者では間違いなのか分かりません。 前者では「過去の習慣」になってしまうのでしょうか? ニュアンスの違いも一緒に教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 比較as~asの文について
(1)He can't speak English as well as you do. 彼は君ほど上手に英語を話すことが出来ないという文があり、 末尾に動詞の「do」を入れています。 しかし (2)She got up as early as her mother this morning. という文章では(1)の様に末尾に動詞を入れて She got up as early as her mother「 did」 this morning. とはしていません。 この(1)と(2)での動詞の使い分けについて 教えて頂けますでしょうか。 どうして(2)ではdidを入れていないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文に出てくるカンマ(コンマ)は意味が分かりません
先程ここで質問させてもらい、納得できる答えをもらいベストアンサーを選んだのですが 後で疑問に思ったことがあり、いくら調べてもわからなかったので質問させてもらいます。 何度も何度も本当に申し訳ございません、今回だけは許してもらえると幸いです。 The ideas were the cause of the early,enormous success of this revolution. という英文があり、訳は「このような考えはこの革命の初めのうちは大成功を収めた」となっております。 先程した質問で頂いた回答は「the early,enormous success of this revolution.」 その連続で1つの名詞を形成していると教えて頂きました。 ならなぜカンマがthe earlyあとに存在するのでしょうか? このカンマのせいで、どうしても「of the early」がthe causeにかかっているように思えてなりません。 ですが「early」は副詞ですよね?副詞は名詞以外にかかるものという定義で習いました。 そうなるとこのearlyはwereにかかるんじゃないのか?と思えてきます なら訳は「このような考えは初めは原因だった、この革命が大成功を収める」とならないですか? 「of the early」のように 前置詞+the+副詞のような形で形容詞として扱うみたいなルールがあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど。the coopだと絶対に位置ですよね。 roosterのイメージからそう感じるのが自然なんですね。 良く理解しました。 ご回答ありがとうございました。