- ベストアンサー
英語 アンチテーゼを投げかける
「AがBにアンチテーゼを投げかける」 という英語表現を教えて頂きたいです。ちなみに今僕が表現したいのは、Aは事象、B(対象)は人の場合です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんいちは。 「AがBにアンチテーゼを投げかける」 という英語表現を教えて頂きたいです。ちなみに今僕が表現したいのは、Aは事象、B(対象)は人の場合です。 1.「A = 事象、B = 人」 2. 「投げかける」(fling; cast; hurl など) 両方ともが話しをややこしくします。 まず、「A が B のアンチテーゼです」 = A is the antithesis of B. が antithesis の典型的な使い方です。 A = 貧困(事象の例)、B = Bob (ある人)とすると X Poverty flings (casts/hurls) an antithesis at Bob. (意味がない) 尚、余談になってしまうと思いますが、質問を拝見した際、この条件だと antithesis ではなく dilemma (ジレンマ)が当て嵌まるなぁと考えました。 と言いますと、上記の例文を再び使ってみると Poverty flings (casts/hurls) a dilemma at Bob. になります。少し不自然に聞こえるけれども、文法的に問題がないし、文章として意味も通じるからです。 ご参考までに。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 気取って言うなら 下記の第一例を使って A is the antithesis of B. http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/antithesis?q=antithesis 2。 すこし和らげて A is a case of antithesis to B 3。 もう少し和らげて A is diametrically opposed to B. 4。 もう少し口語的に和らげて A is a fucking opposite of B, you moron.
お礼
A is the antithesis of B. これが基本形なんですね。御回答ありがとうございます。
お礼
御回答ありがとうございます。アンチテーゼをどうしても使いたいなら、SVCで使うのが、自然なんですね。