• ベストアンサー

そうだとしても 英語

A.あなたの英語って聞き取りやすいよね。 B.きっと電話だから遅く話してるからだよ。 A.そうだとしても君の英語は聞き取りやすい。 この場合のそうだとしてもは、英語でどう表現しますか? even if It is は不自然でしょうか? 調べたら even If that's trueだったのですが なんか合っていないような気がしたので。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 この場合のそうだとしてもは、英語でどう表現しますか?   軽く言えば              Even so  ちょっともったいぶれば        Even if that be the case.   もっとおごそかにのたまえば      Even if that might be the case

関連するQ&A

  • 英語に直して下さい

    こんにちは 調べてもよくわからないので助けてください。よろしくお願いします 部屋の中でも寒いので、使う必要がないからです 。は下記の英語で、正解でしょうか? That is why it is not necessary to use because it is cold even in a room それと、下記の文を英語に直して下さい AもBも食べなくて一体何が楽しいのか?

  • 「あっ!それそれ」を英語で

    部品を探すのを手伝ってもらって 「これですか?」 と見せてもらって 「あっ!それそれ!」 を英語に訳す場合に Is this it? Oh!That's it! というのでしょうか?

  • この英語表現は可能でしょうか

    次の英語表現は可能でしょうか。 "名詞(主語), when which is ... " "名詞(主語), even if which is ... " つまりこのような場合に関係代名詞 which が主語を受けられるかという問題なのですが。 いかがでしょう、お分かりの方、ご教示ください。

  • 「英語学習は何歳から始めても遅くない」の翻訳は?

    「英語学習は何歳から始めても遅くはない。」 という文を英語に直したいのですがよくわかりません。 It is not too late that even we start English study---- までは考えたのですが、 「何歳から始めても---」の部分をどうすれば表現できるのかがわかりません。 誰か分かる方はいらっしゃらないでしょうか?

  • 英語初心者です。

    英語初心者です。 「That」について質問があります。 「That is a true」の 「That」は、なぜ「It」ではないのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • That's only because~というとき

    That's only because~というとき 元の文は That's only because you don't have to do it. です。 このbecauseはなんなのでしょうか。従属節を導く接続詞でしょうか? しかしそうだとすると、主節が That's only だけになってしまいます。 同じ流れで、…if only because~というときは結局even if it is only because~と同じことらしいのですが、ここでも従属節であるif節がit is onlyだけで完結していないのではないでしょうか。 それともthat SVという形と同じように、このbecauseは副詞節SV,主節SVではなくbecause SVで完結する使い方をしているのでしょうか? ご回答よろしくお願いします。

  • 急いでます。英語が合っているか見て頂きたいです

    『とにかく今は無理なの。心に余裕がない。 というか、もしあなたが来て私に言葉を言っても私がわかるのは単語だけだよ。それすらも聞き取れるかわからないけどね(笑)』は英語でなんと言いますか? Anyway it is impossible now. Now I can't afford it. And if you come and say me the words, I can only understand words. I don't even know whether it can hear it. だと可笑しいですよね?

  • 好きな歌のフレーズを英語に直したいのですが、あっているか見て頂きたいものと、教えて下さい!な物があります

    多くなってしまって申し訳ないです。 翻訳サイトをつかって、日本語→英語→その出てきた英語を日本語とかで訳してみて、だいたい同じ意味になったものです。 今まで全く英語に触れてこなかったため、この文章が間違っているのか、不自然なのか、あってるのか、全く解りません。。。 英語、勉強してみようと思ったのですが、これらの文章に関してがなるべく早く知りたいので、丸投げみたいになってしまって申し訳ないのですが、お知恵を下さい。 よろしくお願い致します。 【あってますでしょうか。】↓↓↓ 直訳になってしまっているとは思うのですが。もし良い言い回しがあれば教えていただけるとあり難いですvv。。。 ★だってもし裏切られても それが解らないから. →Because it dosen't understand it even if it is betrayed ★痛いって程解ってた 自分の為のあなたじゃない →It has been understood well, it is not you for I. ★生まれたことを悔やむのならちゃんと生きてからにしろ →Do after it lives neatly if you have a grudge against the birth. ★繰り返して少しずつ 忘れたんだろうか →Did you forget repeatedly little by little. ★それでも呼吸が続くことは 許されるだろうか →still,it is possible to brathe,is it this permitted. ★その場しのぎで笑って鏡の前で泣いて →It laughs by stopgap.it cries infront of the mirror. ★当たり前だろう 隠してるから気付かれないんだよ →It is natural,it is not noticed because it conceals it. 【教えて下さい!】↓↓↓ ☆問題ないでしょう 一人くらい消えたって ☆汚れちゃったのはどっちだ 世界か自分の方か ☆それが全て 気が狂う程 まともな日常 ☆愛されたくて吼えて 愛されることに怯えて ☆逃げ込んだ檻その隙間から 引きずりだしてやろう 以上になります。 お忙しいかとは思いますが、お時間ある方、少しでもお願い致します。

  • 「休み・休日」を英語で言うと?

    中3ですが、接続詞の復習問題で 「明日休みだったら、何をしますか」英語で答えなさい。 という問題で 考えた文章が If I have a holiday tomorrow, I will listen to music. か If it is a holiday tomorrow, I will listen to music. の2つです。 休みだったら、休日だったらと言いたい時 この表現であっていますか。 それとも他の表現になりますか。 教えてください。

  • ある英語の問題を考えていただきたいのですが。

    Even if it was cold and rainy out yesterday when got there , the entire group stripped and jumped into the lake. (A)Even if (B)out (C)yesterday when (D)into (A)~(D)のどれかが誤っているらしいんですが。 out→outsideというコトで(B)なのか、はたまたwhenとgotの間あたりが なにやらあやしい、というコトで(C)なのか… それとも、意味を 「昨日ソコに着いて、外は寒くて雨降ってたけど、みんな裸になって池に飛び込んだんだ。」 というふうにとって、Even if→Thoughなのか… whenとgotの間にはweが省略されてる、というコトなんですかねぇ?