- ベストアンサー
来ちゃうんだよ! の表現
こんにちは。Shorterです。 She will come in two hours. 彼女、2時間後に来るよ。という文章ですが、 これが、来られては実に大変マズい時、 部屋が汚いとか…いてはならない者がいるとか… 「彼女、2時間後に来ちゃうんだよ!!!!!」 と言う場合、「急がないと」とか「困ったことに」 などを付け加える方法ではなく このままストレートに表現するとしたら 文章は変わるでしょうか。 それとも、語気、表情、!!!!!!!などが 「マズい」感じを表す手段なのでしょうか。 皆さんがこの状況に陥ったと想像して 何とおっしゃるか教えて下さい!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
- Lawrence_Howell
- ベストアンサー率53% (103/193)
関連するQ&A
- 文法(分詞)で同じ内容にする問題です
I thought she might come, so I waited two hours. I waited two hours, ( ) ( ) would come. 答えは thinking she なのですがよくわかりません。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- byとuntilの使い方、特にuntil節
5時までに来ると表現をするときbyを使い、untilは駄目な表現とされ使わないかと思います。 She will come by 5pm. She will come until 5pm. <---駄目な表現 しかしながら、節をとる場合はいかがでしょうか? She will come until we get there. こちらも駄目な表現でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- due to/supposed to
70年代の刑事ドラマからです。お願いします。 同僚の勤務予定を聞かれ、男性がこう答える場面がありました。 (彼らは病院のインターンです) She's not due for another two hours. ”~する予定である” ”~することになっている”という意味合いでは、 ドラマの中で、 supposed toがよく使われているので、 dueを使った場合と、どう違うのか調べましたが、よくわかりませんでした。 比較するために、あえて書き換えます。 (自然な言い方でなかったら、すみません) She is due to be here in two hours. She is supposed to be here in two hours. 両者の違いを教えてください。 お時間ありましたら、お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 過去完了→過去進行形に言い換えは出来ますか?
I had been in the coffee shop for two hours when she appeared. これを、 I was being in the coffee shop for two hours when she appeared. と書き換えたら同じ意味になりますか? と言いますのは、forestという文法書に、過去進行形の使い方の一つとして「ある期間し続けていたこと」があげられていたので、このような疑問が湧きました。それとも、I was in the coffee shop for two hours ?これだとなんとなく違和感が・・・ そもそも、I was being in ●●. という使い方があるのかが分かりません。ネットで調べたら、was being + 形容詞 の用法は書いてあったんですが、どうなんでしょう。 英文法に詳しい方いましたら、ご解説をお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 進行形と期間のfor ~の関係
問題集に I was sleeping for two hours. というのがあります。 (1)I was sleeping for two hours. (2)I am sleeping for two hours. (3)I will be sleeping for two hours. (1)は,問題集にあるくらいだから,大丈夫と思いますが,これはもう終わったことだから,時間の情報を付加してもいいということですかね? (2)は,間違っているのでしょうね。進行形でも現在のときは,時間的に1点を指すからですか? (3)は,未来形の場合はいいのでしょうか?これからの予定だから,時間情報を足してもいいようには思いますが。
- ベストアンサー
- 英語
- 添削お願いします。
こんばんは。 よろしくお願いいたします。 文の( )の語を適当な形に直しなさい (1)How long ( you ,know ) each other before you got married? →have you known (2)She looks tired. She ( work ) for five hours since 8:00 this morning. →had been worked (3)The cherry blossoms (fall) by the time you come back. →わかりませんでした・・・ (4)私がプールに着くまでに彼は二時間以上泳ぎ続けているでしょう。 →He will have been to swimming over two hours by the time I arrive at the swimming pool. よろしくおねがいいたします・
- ベストアンサー
- 英語
- 副詞節・名詞節の見分け方、使い方をお教えください
1.Tell me when she will come back. (彼女がいつ戻ってくるのか教えてください。) [when she will come back]←名詞節 2.Tell me when she comes back. (彼女が戻ってきたら教えてください。) [when she comes back]←副詞節 ----------------------- 参考書に上記の文章がありました。 1の方の文章について、「未来のことを未来形で表現している」=名詞節 といった説明をWeb上で聞いたのですが、何故、そうなるのかが理解できず困っております。 また、2の方については、何故副詞節なのか?さえピンときません。 副詞節・名詞節について色々な英文法の本やサイトを見ましたが、どの説明もとても難しくて、理解できませんでした…。 簡単に噛み砕いて説明されている書籍やサイトをもし、ご存知の方いらっしゃいましたら、お教えいただけると幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 必ず連絡してね
いつもありがとうございます。 下記英訳をお願いいたします。 1.日本に来たら、必ず連絡してね。 ※Make sure を使うとどうなりますか? 「必ず」はどのように表現するよいでしょうか。 Please let me know when you come to Japan. 2.私、寝る時間削ってでも 貴方に会いたいもの(ハート) 寝る時間削る:cut down sleeping hours 「 ~してでも」のニュアンスはどのように表現するよいでしょうか。 Even if I cut down sleeping hours, I would love to see you(ハート) で合ってますか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 日本語には「来るよ」を「来ちゃうよ」にすると 「困った」感が表せる便利な手法があるので 英語ではどうかなと思って質問させて頂きました。 just がそれにあたる雰囲気かな?と想像しました。 ありがとうございました!