解決済み

ちょっと難しいです

  • 困ってます
  • 質問No.859469
  • 閲覧数55
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 92% (1490/1611)

なにを言ってるかわかりますか?
それは偽物みたいな事いってるけど、、。
ITS FAKE

Some ones going to the trouble of trying to convince people otherwise, but if they really had that record for YEARS..... why was that web page just created a day ago? Makes No Sense, some people have way too much time on their hands, I wish you could pass some of that on me as I cant even find the crack of dawn if i was smiling at me in my face!!
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 50% (196/389)

ちょっと英語もおかしいような…。これを言いたいのだとしたら…という推測です。

Someone has gone to a lot of trouble of trying to convice people otherwise,
誰かさんはそうじゃないって人を納得させようと頑張ったみたいだけど

but if they really had that record for YEARS
でも本当にあのレコードを何年も持っていたなら

why was that web page (was) just created a day ago (yesterday)?
何であのサイトをつい昨日作ったんだ?

Makes no sense. Some people have way too much time on their hands,
わけがわからないよ。暇な時間があリ過ぎる人もいるもんだ。

I wish you (they?) could pass some of that on me
その暇な時間を私に分けて欲しいよ。

as I can't even find the crack of dawn if I was smiling at me in my face!
これは…
as I can't even find my own face at the crack of dawn.
かもしれません…。朝起きるのが早いから暗くて自分の顔も見えない、自分は朝早くから起きて暇な時間なんてない、という事が言いたいのか?それともこれは何かの言い回しで私は聞いたことがありません。

これを書いた人はかなり怒っているようですね。誰かがあるレコードをずっと持っていると言って知ったかぶりをしているとか?う~ん、でもずっと持っていてつい昨日サイトに書いたからといっても別にそれが偽物だ!という証拠になるとは思えませんが…。

これで意味が通じるかわかりませんが、少しでも参考になれば。
お礼コメント
legs

お礼率 92% (1490/1611)

ありがとうございます!!
いやぁ、、、。まいりました、、。
意味がすごくわかります。
うらやましいですねぇ、、。翻訳機械と辞書
片手にやってみるものの、やっぱり、全体的
に把握できてないので自分で訳すとちんぷん
かんぷんになってしまいます。
少しどころかとても参考になりました。
投稿日時 - 2004-05-16 18:15:42

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル4

ベストアンサー率 0% (0/1)

和訳した所、こんな感じになりましたよ。
参考になりますか???                                         若干のさもなければ人々を確信させようとすることについての問題に行っている(の・もの・人)、しかしもし(彼・それ)らが何年間も本当にそのレコードを持っていたなら...なぜその Web ページは1日前にちょうど作られたか? 意味 (No Sense) をなさない、若干の人々があまりに多くの(彼・それ)らの手の上の時間、私があなたが、私が傾く(時・から・につれて・ように)、私の上にそれのいくらかを通り越すことができたならいいのにと思う方法が、もしiが私の顔で私にほほ笑んでいたなら、夜明けのひびを見いだしさえするようにする!!
お礼コメント
legs

お礼率 92% (1490/1611)

ありがとうございます。
翻訳機使うとこのような感じなんで私もやったんですけど、
なんか、生な言葉ほしかったもんで、、。
でも
ありがとうございました。
投稿日時 - 2004-05-15 22:46:26
このQ&Aで解決しましたか?
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

ページ先頭へ