• ベストアンサー

関係代名詞の制限用法と非制限用法の会話時の違い

I have a girlfriend who can play tennis very well. I have a girlfriend, who can play tennis very well. 文の場合制限用法か非制限用法かの区別がつくのですがこの二つの英文が会話やリスニングで流れるときは制限用法か非制限用法かどのように区別すればいいかわかりません どなたか区別の仕方を教えてくれませんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I have a girlfriend who can play tennis very well. 一気呵成に息継ぎ無しで発話されます。 I have a girlfriend, who can play tennis very well. カンマの部分で一呼吸(a little pause)置かれます。

その他の回答 (1)

noname#194573
noname#194573
回答No.2

制限用法と非制限用法をカンマのあるなしで判別すると思い込んでいる人がいますが、それは間違いです。 カンマは便宜的なもので、制限用法か非制限用法かは基本的に文意で決まります。 あなたの挙げた例文の I have a girlfriend who can play tennis very well. はカンマがなくても普通は非制限用法です。 なぜかというと、普通の会話で "my girlfriend" とか "I have a girlfriend" と言うときは girlfriend が1人しかいないことを想定しているからです。 「たくさん girlfriend がいて、その中の一人である、テニスができる彼女」という状況を思い浮かべる人はいません。 ですので、声に出すときに who の前で切るか切らないかということも無関係です。 ご参考: http://ja.urbandictionary.com/define.php?term=my%20girlfriend%20who%20lives%20in%20canada https://www.fanfiction.net/s/3629563/1/My-Girlfriend-Who-Lives-In-Canada ちなみに、次の例は制限用法です。 How can I find a girlfriend who can play tennis? この場合は、不特定多数の女性の中の一人という意味なので 意味の上から当然に制限用法になります。 たとえカンマがあっても制限用法になりますし、 声に出すときに girlfriend と who の間を空けたとしても制限用法です。 江川泰一郎『英文法解説』には次のようにあります。 「追叙用法は書き言葉に多いと言われるが、最近の書き言葉は punctuation がそう厳密ではないから、コンマの有無がかならずしも制限用法と追叙用法の区別の標識にならない場合もある。要は、書いた人の気持を汲みとって適当に解釈することである。」 リスニングでは、正しく聞き取った上で文意を判断してカンマを打つことになります。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう