- ベストアンサー
Global Threat: Melting Ice and Rising Seas
- New studies indicate that we're cooking our planet more quickly than expected, with ice melting and seas rising at an alarming rate.
- Sea ice in the northern polar region has reached a new low, and there are concerns that the 'permanent' north polar ice cap may disappear in our lifetimes.
- The threat we're creating with greenhouse gases is comparable to the danger of a terrorist technique that could disrupt water supplies worldwide and endanger the planet.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 もしもアル・カイダが地球じゅうの水の供給に混乱を起こさせるような、何千万もの人を住まいから追い出すような、潜在力として私たちの地球全体を危険に陥れるようなことができる新しいテロリスト技術を秘密に開発していることを知れば、私たちは怒り心頭に発して、脅威を無効にすべく可能な限りの方策を展開することだろう。 しかし、それは、まさしく私たち自身が自分の温室効果ガスでもって作り出している脅威に他なりません。その結果の厳しさについては、まだ不確実な点が多くあるけれども、最近の一連の研究は、専門家が予測していたより速く、かけがえのない私たちの地球を私たちの手で焼いている(*)のだ、と指摘しています。 新しく公刊された研究は、あまり注目を浴びてはいません。なぜなら、それは英語文でなく「科学用語文」(**)であって、それゆえサハラ砂漠より乾燥していた(無味乾燥であった)からです。しかし、それら(の研究)は、氷河が融解しつつあり、ほとんどの専門家が予想していたよりも速く、この海(の水面)が、上昇していることを示唆しています。 警告に関する最新の情報源は、タイムズ紙での私の同僚アンドリュー・レブキンによって報告されたようなニュース報道です。すなわち、北極地方の海氷(面)が新たな低下を更新したところです ー そして、この先もう1か月の間融解が進むというのです。この割合でいけば、「永久の」北極の氷冠は、私たちの一生の(終らない)うちに、完全に消えてしまうのかも知れません。 (*)cookは、「火を用いて料理する」が原義ですのでこのように訳しましたが、俗語では「だめにする」という意味がありますので、この方がぴったりするかも知れません。 (**)Scienteseは、Science「科学」+ese「~語」の合成語(=著者による造語)であろうと考えました。 (☆)なお、ご質問番号q8588126についての補足:前便で、注記するのを(作成したWord文書からコピーするのを)失念してしまいましたので、すでに締め切り後であまり意味はないかも知れませんが、一応添付いたします。 issues that do not factor in with clothingの部分について issues「(市井に)出された物品」、factor「要素になる」、factor in clothing「衣類の中の要素になる」とは「衣類の素材になる」、factor with clothing「衣類とともに要素になる」とは「衣類の添加物の要素になる」とこのように考えました。それで、この部分全体を「衣類の素材にも添加物の要素にもならない物品」と訳した次第でした。
その他の回答 (1)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
英語ではなく、Scientesseという言語で最近発表された研究成果によると、地球温暖化は、予想をこえる速度ですすんでおり、我々の世代のうちに、北極の永久凍土が完全に消える可能性すらある、のだそうです。 これは、当然ならが、専門家がこれまで想定しいていた以上の速度で、大量の難民が出たり、地球の生態系そのものがおびやかされ、水がてにはいらない干上がった地域が大量に出現したり、といった結果をもたらすことにもなりかねない。 というような内容のことがかいてあります。前後逆に訳してありますが。
お礼
ありがとうございました!