• ベストアンサー

英語で「感動した」といういい方を教えてください

相手の言った事に、良い映画を見た後に「感動した」と英語で伝えるには どういった言い回しが自然でしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

相手の言った事に、良い映画を見た後に「感動した」と英語で伝えるにはどういった言い回しが自然でしょうか。 →ちょっと日本語が意味が不鮮明に思いますが、 相手の言ったことに「感動した」 良い映画を見た後に「感動した」 という2つの場合でしょうか。 それなら I was really moved by your words. I was moved by the movie I saw yesterday. のような表現がよいと思います。 何か勘違いしていましたら、お知らせください。対応した文を考えたいと思います。

tapiokalove
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

相手の言ったことに感動したのなら「impressed]が近いでしょう。感動した理由として言語表現が関与している感じもあります。「あなたの言ったことには感動した」 映画とか絵画、あるいは小説の一部分なら「touched」や「moved」でよいでしょう。とりあえず「画面」(小説から想起されたものを含む)に感動する感じです。音楽も同じですね。言語化の前の段階での「感動」もありますよね。

tapiokalove
質問者

お礼

回答ありがとうございます

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

I am touched.といいます。 moveだと物理的に動かす場合にもつかいそうですし。外国のかたとはなしていたときにあきらかに感動した、胸打たれたの意味のときにこのセリフがでてきました。 あとは、英語などが素晴らしいというような場合ですと、Your English was impressive.のようにいってほめたたえます。これはネィテイブがよくつかう表現です。うまくてびっくりしたというニュアンスです。

tapiokalove
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう