• ベストアンサー

the people around?

英作文のことで質問です。 It is dangerous for not only riders but around the people. と書いたところ、 It is dangerous for not only riders but the people around. と添削されていました。 around the people と the people around はどう違うのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

not only A but also B において、 A と B には同等(意味が等しいのでなく、同じ品詞のような同等レベル)のものがきます。 S が riders という名詞であり、それと同等の B に the people という名詞がきて、 around によって、その名詞を説明し、「周囲の人々」 around the people だと「人々のまわりに」となって、 riders と同等とはなりません。

nyori115
質問者

お礼

なるほど、同格がくるため名詞同士を置くのですね。 the people around (the riders) と考えるとわかりやすいですね。 ありがとうございました^^

関連するQ&A

  • 英作文の添削、お願いします。

    英作文の添削をお願いします。ダメな所は指摘してください。 日本語 ↓ いまや、タバコが健康に悪影響を及ぼすということは、医者だけでなく一般の人々の間でも常識となっている。しかし、ニコチン依存症の人が喫煙をやめるのは、かなり困難である。そしてまた、このような人には病人としての治療が必要であるという理解は、まだ医者の間でも十分でない。 英作 ↓ Now, it is a common sence not only among doctors but also among public that cigarette have negative influence on our health. However,it is quite difficult for those who relying on nicotine to stop smoking. And then, understanding about necessity of treatment as a patient for these peaple is not enough among doctors. 疑問点 (1)「いまや、」は、Nowadaysや「今日」という意味でのtodayはあまり好ましくないですかね? (2)not only~but also…におけるamongの位置、微妙です。 (3)「治療」を調べたらcureやremedyもありました。違いはなんですか? わかる範囲でいいので、ご回答よろしくお願いします。

  • 英語が得意な方の力を貸して下さい!

    最近 路上での喫煙を条例で禁止して違反者に罰金を科す自治体が増えてきています。あなたはこうした傾向に反対ですか 賛成ですか。自分の考えを 英語でまとめなさい。 大学入試にむけて 少しでも多くの自由英作文にとりくみたいのですが、添削をお願いできる人がいなくて困っています(´・_・`)英語が得意な方、ぜひ 力を貸して下さい(>_<) I agree with the idea that the law to profibit smoker from smoking on streets should be made. Smoking is bad effect not only for smoker but also for people around smoker. If you smok on streets, you do harm for other people. No matter how careful they are about their health,they are forced to get bad effect for their health.

  • 訳の確認なのですが。

    Spirituality is not for everyone. In some ways, I wish I never did study it, because spiritual science is a very big responsibility, only for strong people . But it was my destiny. 神霊は全ての人には向かないです。いろいろな学び方があって、私は勉強したいと思わなかった。そして神霊科学は大きな信頼が人々に強く受けている。私の運命以外のそのものだった。 ・wishは過去形で訳してよいのでしょうか? ・最後のButがうまく訳せません。 よろしくお願いいたします。

  • 2011年度東大即応オープン自由英作文

    初めて使わせていただきます。 自由英作文の添削をお願いしたく、質問させていただきました。 本日の東大即応オープンの問題です。(以下問題文です。) -------------------------------------------------------------- 【問題】 次の英文を読み、その内容について思うところを50~60時の英語で記せ。 A shared spoken language is not necessary for communication with people from other countries. 【解答】 I think it's up to the situation you are in. This is because that if you only have to chat with them you can communicate with them by using body languages ,but if you have to work with them you must use the language they use. Business is not so easy that you don't have to use it. (58 words) 【気になるところ】 This is because if 軽く話す場合→body languageで事足りる if ビジネス→shareされた言葉で話さないと という論理で大丈夫なのか気になります。 後、我ながら英文が単調過ぎる気がします汗 ------------------------------------------------------- 自由英作文についての知識や英語の知識が不十分で見苦しいところがあると思いますが 添削よろしくお願いします。

  • 英検2級、英作文の添削

    最近英検2級の勉強を始めたのですが、英作文の書き方が全然わからず、添削できる知り合いが周りにいなくて悩んでいます。19年度第二回の問題を書いたのですが、添削していただきたいです。大学卒業してからかなりブランクがあるので、おそらくめちゃくちゃです。暴言にならない程度にお願いします。 PS:文章が若干脱線気味ですが、文法とかを見てほしいです。 <Question> Today, some young people do not start working for large companies. Do you think number of these people increase the future? Why Japanese young people don’t want to work for large companies? One of the reason, Japanese Companies often occur Suicide of Employees. This is because Young employees were blamed by their boss. They feel much stress and anxious about their fail. Another reason, Japanese Companies income don’t increase. But their working time is increasing every year. And they cannot have a rest. So, Some Japanese young worker think “We are too much spending time to work, but our income isn’t increase. It is no worth for work for large companies”. It is my opinion. This is because young people don't want to work large companies. What should we do protect increase young people like that? This is problem not only our income but also our mental and work environment. I think we must hear everyone’s opinion and realize it as possible as we can. What is important for work? I think it is not income, with Employees’ Satisfaction. So we can protect increase the people who don’t want to work large companies.

  • 「not only A, but also B..」の使い方

    以下の文章を「not only, but」を使って英訳したいのですが、その使い方が良く分かりません。 「このフェスティバルは彼らだけでなく、私にとっても良いイベントです。」 英訳: This festival is not only good for them, but also for me. This festival is good not only for them, but also for me. 上記2つの使い方のうちどちらが正しいですか?どちらも間違っていたら、正しい使い方を教えてください。よろしくお願いします。

  • fooling around on me

    I am celebrating Christmas with my fiancé for the first time, and I am very uncomfortable. His ex and her husband bring the kids over and stay, along with an ex-girlfriend whose son he helped raise for five years. And they are all OK with it! I was fine with the backyard barbecues and school plays, but this is too much for me. My fiancé says since his house is big enough for everyone to have a bed, it makes sense for everyone to stay over and enjoy the holiday without rushing around to different locations. I am not worried about him fooling around on me, but the situation seems too odd. fooling around on meはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • many peopleかa lot of peopleか

    many peopleかa lot of peopleか 下記の英作文の問題ですが、「a lot of」ではなく「many」を使った場合、間違いになるのでしょうか? 日本文:先週の日曜日、公園には人がいっぱいいました。 英作文:There are a lot of people in the park last Sunday. 過去に同じ質問を見つけましたが、いまいちすっきりと理解できませんでした。どちらでも間違いではないけど、通例として使い分けるのならば、どのように使い分ければいいのでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 「It is only other people

    「It is only other people even if I love other people」 この英文あなたならどう訳しますか? ある歌詞の英訳なんですが、 いろんな人の解釈が聞きたいです。

  • [around]の使い方について?

    NHKラジオ英会話講座より Hey, this drink machine cheated me. I wonder if I should put more money in. Maybe it'll work OK the second time around. 「・・・・・、二度目はうまくいくかもしれない。」 (質問) 文章の最後の[around]の使い方について教えて下さい。 (1)[around]がなくても十分意味は通じると思いますが、ニュアンスの違いを教えて下さい。 (2)[work around to]は辞書に載っていますが、適当ではないように思えます。[work around]で覚えるものですか? (3)同様の使い方があれば、例文を2,3教えて下さい。 初心者ですので、出来るだけやさしい説明をお願いいたします。よろしくお願い申し上げます。 以上