• 締切済み

この英語のいみ

okay than この英語の意味 教えてください

noname#201643
noname#201643
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#195836
noname#195836
回答No.2

okay then オーケー、じゃ... 「then」でおわり、そのあとにはとくに文をつけない、話し言葉でもメールやメッセージでもよくつかう結びです。 よく起きる打ちミス 「e」と「a」はとなりあわせではないのだけれど、しらないうちになぜか「then」が「than」になってることがあります。

回答No.1

 ★質問: すぐに回答ほしいです  この英語のいみ  okay than  この英語の意味、教えてください   ★答え:  前後の文が、わからないのですが・・、     ■「回答」     1.A "okay(=okey) than" B   で、Aは、Bより、ましだ。  2."ok、 then"・・・のまちがい??        いいよ、それで、・・   答えとしては、1番の方が近いでしょう??     

関連するQ&A

  • 至急(>_<)英語にしてくださいm(__)m

    『この前貴方は私に、僕の顔に座ってほしいって言ったよね? それって私はただ貴方の顔に座るだけだよね? 英語がわかる友達にLINEのやり取り少し見られた時にその友達が、それって座るだけじゃなくその先の行為をしたいって意味だよ。って言われたんだけどそうなの? 英語が分からないからokayって言っちゃったけどそれなら私嫌だ。』を英語にしてくださいm(__)m

  • この英語の意味は矛盾していませんか?

    Adhere to the terms of the specific license granted and you are okay. Stray from the terms of the license or exceed the scope of the license and you are not okay. 1つ目の文は、ライセンス条項によれば、あなたは大丈夫。 2つ目の文は、ライセンス条項からはずれれば、あなたは大丈夫ではない。という意味でしょうか?これは1つの質問に対しての答えなのですが

  • ずばり、この英語の意味を教えてください

    stronger than expected. 直訳すると、期待したよりも強いという事になりますが、本当の意味を教えてください。何か株式に関係があるようなんですが。

  • 「彼はあなたより強くない」を英語で

    タイトルにある「彼はあなたより強くない」は英語で次の言い方が可能かと思います。 (1)He is not so strong as you. (2)He is not stronger than you. (3)He is less strong than you. (4)He is weaker than you. そこで質問です。(1)の言い方が最も一般的だと思いますが、(2)とは意味的な違いはあるでしょうか?また、(3)のような言い方は英語ではあまりしないで、(1)のよう言い方をするか、もしくは (4)のように反対の意味の形容詞を使うと思いますが、どのような場合に(3)のような言い方をするでしょうか?

  • 英語を教えて下さい。

    英語の問題集に以下の様な問題がありました。 「the richest person」と同じ意味にあるように( )の中に適切な単語を入れなさい。 the richest person = richer ( )( )( )( ) という問題です。カッコは4つあります。私が考えるには以下のどれかかな・・?と思うのですが、英語の文法的には適切かどうかまで分かりません。ご指導お願いしますm(__)m (1) richer (than )(any )(other )(person ). (2) richer (than )(any )(of )(others ). (3)richer (than )(any )(other )(else ). これくらいしか考えられないのですが・・・ よろしくお願いします。

  • Japen okay?の意味は?

    タイで知り合った友達とメールをしているのですが 二回目の、やり取りで相手からJapen okay? と言う、言葉があり英語がさっぱり分らずに翻訳ソフト便りでやっているので意味が理解できません こちらから出すメールは日本語でも大丈夫だよ~と言う意味なのか? Ohayo\(^o^)/と言う文章が入っていたので日本語は合ってる?って意味なのか判らずにどうしたらよいか困ってます・・・

  • この英語の意味を教えてください。

    この英語の意味を教えてください。 dodo-head という英語の意味がわかりません。 ちょっと、からかうような言い方をしていました。 ネットで検索してもドードー鳥しかでてきません よろしくお願いします。

  • 英語で「付き合ってる意味ってある?」と言いたいのですが。。

    英語にどう訳したらいいのかわからず困っています。 「お互い何ヶ月も会わないで、一緒にいることができないのに付き合っている意味ってあるのかな?」と書きたいんですが、付き合っている意味があるのかという文を英語にできません。。 どなたかわかる方教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語の比較表現について

    not more than、せいぜい no more than、たった not less than、少なくとも no less than、も多く これらのいい覚え方ありますか? 何回覚えてもごっちゃになってしまいます>< またこれらの日本語訳で覚えて英語本来の意味に適合しているか、 それぞれの表現の使用頻度なども知っている人いたら教えてくれると助かります。

  • 「私でいいの?」を英語で言うと

    何かに自分が選ばれたとき、「私でいいの?」っていうこと、ありますよね。 これって英語で何と表現するのでしょうか? 今朝起きた時から延々と考えているのですが、よい表現が見つかりません。 "Am I Okay?"とか、"I'm gonna do it if you're okay with that."とかではないかと思ったのですが、"Am I okay?"はどう考えてもおかしい気がしますし、"I'm gonna do it if you're okay with that."は「私でいいの?」というよりは「あなたがいいなら私がやるわ」ですよね(^_^;)。口語表記ですが、その辺りはお許しください。 それで"I'm gonna do it if you want me to."かしら、とも思いましたが、これだと「やってほしいならやってあげるよ」になりますよね。 「私でいいの?」には驚きの気持ちも入っているんじゃないかと思って、"I can't believe that you chose me as..."という表現になるのかしら、とも思いましたが、確信が持てません。 「私でいいの?」を英語でどういうかが気になりだしたのは昨日読んでいた本にプロポーズされた人が言うセリフとして出てきたからなんですが、どう表現するのがいいのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。