• ベストアンサー

英語の読み方をカタカナで書くことについて

英語の単語の読み方をカタカナで読み方を書く人がよくいますよね? たとえば run ラン こういった行為はよくないといわれていますなんででしょうか? またカタカナで読み方を書くのではなくアルファベッドのローマ字読みで読み方を書くという行為もありますがこれはいいのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

少し、私も知っていることを言わせていただきます。 ソシュールの教えの中に、「シニフィアン」と「シニフィエ」という言葉があります。 「シニフィアン」とは、表記されたものという意味で、「シニフィエ」とは、その意味を持つ概念を表します。 >run ラン >こういった行為はよくないといわれていますなんででしょうか? そんなことは、誰が言ったのしょうね。単に、英語学習の権威付けだけではないでしょうか。 一部の人は、メディアによる吹き込みで、誤解があるのでしょう。 ソシュールの理論からすれば、おかしな話なのです。発音記号で?って、音声学の専門教育を受けた人が、国際音声記号(IPA)で書けるならともかく、別に、一般の発音記号などで表記しても、厳密性などはありませんね。日本人には違う音に聞こえても、英語ネイティブには同じに聞こえるらしいのですが、国際音声記号では、絶対に違う表記になります。 日本語でも、「ん」の表記はされていても、様々な音声を持っています。その違いを日本人自身は、特別な訓練をしなければ、認識できません。当然、ローマ字表記でもカバーすることはできません。私は、英語の発音を何度も調べてみましたが、違う音声なのに、同じに表記される発音記号は多くありますから、何を以って、カタカナ表記が悪いとするのか分かりません。場合によっては、カタカナ表記の方が正確かもしれません。 Wyswyg (what you see is what you get)という言葉がありますが、これをもじって、Wylwyg(what you listen [for] is what you get)ではないでしょうか?あなたの聞いたものが、本当なんだろうと思います。 つまり、音声言語である限りは、どんな表記であろうが、表記自体に何の罪もありません。聞いたことがないものは、発音記号であろうが、国際音声記号(IPA)であろうが、フォニックスであろうが、ハングルであろうが、再現できなければ何の役も立ちません。 究極的には、相手に、自分の意味している音声が通じるかどうかの問題で、有名な同時通訳の人の本でも、英語のカタカナ表記はされています。それが、結構、通じるのです。 「上杉謙信」が、" West Kensington"として通じたでも、それは、それで、Communicable なら良いのだと思います。日本語の発音で何が悪いのでしょう。相手が意味が取れないとなって、始めて、相手とのコンセンサスが取れる発音をするわけで、表記(シニフィアン)に問題があるわけではありません。表記を限定するということには、何か、英語教師の欺瞞が隠されているように感じます。 神経質な英語ネイティブの教師にあたれば、意味は通じていたのに、あれこれ上から目線で文句を言われるかもしれませんし、『なんで英語をやるの』の著者の中津燎子氏のように、英語そのものの有効性を無視して、自分が認める範囲の発音でない生徒なら、即刻ダメだしして、もう教えないという教師もいるかもしれませんが、本当に、英語をコミュニケーションのツールとして考えるなら、そのような配慮はいらないはずです。一方では、英語はグローバルな言語と位置づけながら、もう一方で、米国発音を強要するというのは、矛盾しているように思います。そうした、米国による英語至上主義はやめたほうがよいと思います。

その他の回答 (4)

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.4

1) >>こういった行為はよくないといわれていますなんででしょうか? 英語の発音は、日本語の発音より多いので、英語の発音の 違いをカタカナでは表現しきれないからです。 例えば発音記号では異なる記号で記述される4つの母音を カタカナでは全てアと表記します。 2) >>アルファベッドのローマ字読みで読み方を書くという行為 >>もありますがこれはいいのでしょうか? カタカナ読みをした後にそれをローマ字に変えても、 カタカナノまま書くことによる問題は解決されません。 3) 現在の中学校英語学習指導要領には、発音記号を教えない 方針が記述されています。 また、ネットの発達した現在、発音記号をキーボードから容易 に入力できない欠点があります。 したがって、英語の発音をカタカナで書いても、あまり責められ ないと思います。

回答No.3

ランと書いてしまうと日本語の「欄」や「蘭」などの発音をし、runの発音をしなくなるからだと思います。 l、rの区別もしなくなるのでは?あくまで「run」は英単語ですが「ラン」はカタカナです。 >またカタカナで読み方を書くのではなくアルファベッドのローマ字読みで読み方を書くという行為もありますがこれはいいのでしょうか? run ranと書くことのことでしょうか?これだと ran ranとの区別が分からないのでカタカナよりはマシかもしれませんが良くはないかと もっともあくまでこれはよくない理由ですので絶対によくないかどうかとまでは言いませんが

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1442/3777)
回答No.2

江戸時代、土佐の漁師で漂流してアメリカの船に助けられ、アメリカに渡ったあと日本に帰って維新に大きく影響した ジョン万次郎 と言う人を知っていますか? 自分であればこの万次郎の 英語発音のカタカナ表記であればすごく良いと思います。 カタカナ表記が悪いのではなく、発音と違ったカタカナ表記が問題と思っています。 ローマ字表記にしても同じですね。  面白い英語発音表記というものを目にされたことはありませんか? これは面白いと言うより「発音そっくり」 といった方が本当はいいのかもしれません。  「家内屁をプー」 なども Can I help you? などとありますね。 そういう意味では正確な(聞いたままの)英語の発音をカタカナで書き留めることも必要な気がします。 ローマ字読みのカタカナでは 駄目だと思います。 以下はジョン万次郎の書きとめたカタカナ英語発音表記の例です。 参考までに。 http://homepage1.nifty.com/monet2/English/manjiro1.html

  • 007_taro
  • ベストアンサー率29% (540/1831)
回答No.1

日本語は常に、母音と子音の組み合わせで音が成り立っています。英語は常に、口の形と舌、そして腹から吐き出す空気を駆使して出す音なので、Rもその後にくるUの音、Nも全て日本語の音には書き換えられません。従って、日本語で表記すると、日本語の音で発音をするため、よくない訳です。 ローマ字読みも、日本語表記か英字表記かの違いのため、良いか悪いかでは悪いの部類に入ります。

関連するQ&A

  • カタカナ英語発音は、いつ、どのようにして始まったのでしょう?

    カタカナ英語発音は、いつ、どのようにして始まったのでしょう? (ここでは「借用語」や「和製英語」のことではなく、「日本語的に発音される英語」を指すことにします。) カタカナ英語発音は、全くローマ字読みをしてるわけでもなく、又、必ずしも元の発音に近い日本語の音をあてはめたわけでもなく、カタカナ発音独自のルールのようなものができあがってるように見えます。 例えば communication → コミュニケーション saw → ソウ ●ローマ字読みするなら  communication → コンムニカティオン saw → サウ ●元の音に似せるなら  communication → カミュナケイシャン 又は カミュナケイシャヌ ※アクセントの無い母音「シュワー」は「ア」に近い saw → 米ならサー 英ならソー つまり「コミュニケーション」は、ローマ字読みとも、元の発音ベースとも違う、独自のルールがあるまでに発達しているようです。 もはや英語の1方言になりつつあると言ってもいいほどの。 これはいつどうやって始まったのでしょう??

  • 中学1年生の英語(基礎)について

    中学1年生(息子)の英語なんですが、単語の読み方が分からない…と言われたのですが、私もどう説明していいのか分からずに困っています。 単語の読み方で例えば[soccer]←サッカーですが、ローマ字読みではサッカーとは読めませんよね? [piano]←ピアノはローマ字読みだから分かると言うのですが、[house]や[note]はローマ字読みで素直に読むとホウセやノテとなってしまいます。 単語によってローマ字読みで読むものと読まないものがあるのでゴチャゴチャしてきて分からない…と言ってます。こんなレベルの息子にどう説明すれば分かって貰えるのか悩んでます。教科書に単語の読み方が書いてないので、どう教えればいいでしょうか?

  • 英語の読みについて

    ローマ字読みなら決まった規則で読めるけど 英語の読み方は1単語ずつ覚えないといけないんでしょうか

  • ローマ字読みは…

     わたしは、現在塾で英語を、教えていますが、日々考えていることがあります。  それは、「ローマ字読みと、英語の読みの違い」です。英語には、日本語と異なった母音が存在しているため、単語テストなどを実施すると、様々なローマ字英単語を、生徒は作ってしまいがちです。  確かに、ローマ字読みできる単語がないとも、ローマ字からスペルを導くことも、不可能であるとも言い切れませんが、ローマ字読みの習得は、readingに有効でしょうか?  また、ローマ字読みを、ヒントに単語を習得することは難しいでしょうか?

  • 英語の発音

     今年から中学生になった子供が英語の発音ができなくて困っています。  英単語の発音がほとんどローマ字読みになっています。  たとえば「AntiVirus」、「アンチビルス」と読んでしまいます。  親がしっかりとした発音を教えれば良いのですが、親自身も正確な発音ができないため困っています。    ローマ字読みを直し、英単語の正確な音読がでようにするには、どうしたらよろしいのでしょうか?

  • 間違った発音のカタカナ英語

    オンライン英会話に加入しているのですが、間違った発音で覚えたカタカナ英語を直すのにとても苦労しています。カタカナでも正しい発音で認識させるべきだし、固有名詞は別とし、日本人が発音できない単語は無理にカタカナを作る必要はなかった思います。 例えば、 ①Bed…ベッドと言っても、ネイティブに全く通じません。日本人が発音できない単語なら、カタカナ等作らず、「西洋式布団」のままで良かった気がします。 ②Salad…先生に、サラダではなく、サラッドゥと訂正されました。これも正しい発音でカタナカにしないなら、野菜でも何の問題もなさそうです。 ご意見ありましたらよろしくお願いいたします。

  • 英語の発音について・・

    英語の発音についての注意点など詳しいサイ トまた わかりやすい本など ご紹介ください また 単語などローマ字読みになってしまいます 英語の読み方についての詳しい内容が知りたいのですが よろしく お願いします 

  • ローマ字やカタカナの印鑑はあるのですか?

    日本で長期間生活するには印鑑が必要ですが外国人等で苗字がローマ字やカタカナの人も大勢いると思います。 その人達用のローマ字やカタカナの印鑑はあるのですか?

  • 英語のカタカナ表記できるサイト、教えて!!

    すみません。 自分の好きな英単語、 (マイナーな単語)でも カタカナ表記に変換できる サイト、教えてください!! 例えば、 flower→フラワー というふうにカタカナ読みで変換できる サイトを探しています!! みな様の知恵とお力をお貸しください!! お願いします!

  • 英語は商人のあいだで使われた。

    歴史的にはイタリア語の歴史が古く、ローマ字読みができます。 英語はR,Lと発音しにくくローマ字読ができません。 英語は歴史的にはどこで生まれ、発展したのでしょう?