• ベストアンサー

英訳お願いします。

私は今年バングラデシュに行きたいと思っています。 その時インドにも寄りたいと思っています。 ↑ 上記を英訳してください。 i want to go bangladesh this year.しかわかりません。これ も間違ってるかもしれないですね。 お手数かけます、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • umeco51
  • ベストアンサー率41% (35/85)
回答No.1

I want to go to Bangladesh this year. Also, I'm thinking of stopping over at India during the trip.

namiheiwasaru
質問者

お礼

ありがとうございました。 助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

This year I'm planning to visit Bangladesh and also India at a time.

namiheiwasaru
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳(短いです)

    「あなたの会社の経常利益は今年過去最高に達したんですって?」   の英訳ですが、下の英文ではだめでしょうか? ほかにもっと素敵な英訳があったらお願いします。 I heard the ordinary profit of your company have reached to the highest this year.

  • 英訳

    この文の英訳ができません。 辞書を見ても分からなかったので、英語の得意なかた教えてください。 「私は飛行機でなくて船でアメリカに行ってみたい」 →「I want to go to America not ( ) ( ) bht ( )( ).」 カッコを埋めてくだされば結構です。

  • 英訳の修正をお願いします(メールの文です)

    今日は残念なお知らせをあなたに言わなくてはいけません。 それは今年の短期留学についてなんですが、募集された人数が16人ぐらいでした。 でも今年の希望者は25人ぐらいいました。そう、10人以上いけなくなるってことです。 だから去年短期留学をした人は今年は行けないということになってしまいました。 今年は誰かが行けなくなったりしない限りは行けないです。 まだ確実に行けないとは言い切れないですが、ほぼ今年は無理だと思います。 本当に楽しみにしてたのに残念です。 I have to tell you something not cool... this year 16 people had recruit for the short term abroad,but there is about 25 people who enter the name for this...that means over 10 people won't be able to go...so who went last year they can't abroad this year unless someone decide to not to go. I can't say that these people who abroaded are surely unable to go, but I think this is quite imposible... This is shame that somepeople can't go, because I was really looking forward about it. よろしくお願いします。

  • 英訳を教えてください。

    英訳を教えてください。 いつもお世話になります。英訳を教えてください。 時々は外出したいとは思うけれど、私はただあなたと一緒にいるだけで楽しいです。 でもまた私をドライブに連れてね。 Though I want to sometimes go out, I don't want anything but to be with you. But I want you to take me a drive again. これでいいのでしょうか?

  • 英訳

    こんばんは。 次のような日本語の文があるのですが、英訳するとどうなるのでしょうか?  君にこの本を日曜日までに読んでもらいたい。 自分なりに考えてみました↓  I want to read this book for Sunday you. 何かおかしいと思うのですが・・。 分かる方いらっしゃいましたら御願いします。

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください 1私は父と同じくらい偉大な医者になりたい 2今夜は荒れ模様になると思います 3このワイン1本500円する 1I want to be a doctor as great as my father. 2I think stormy weather will come this evening. 3This wine is 500yen by the bottle. 間違っています。正しい英文を教えてください

  • 英訳お願いします!

    スノーボードに行く時、車内で聴きたい曲は? を英訳したいのですが、 A song that you want to listen to in the car to go snowboarding? は変ですか?もう少し簡略的なものがあれば英訳お願いします。 その際、youは特に必要ないのですが、youがないと英語としての成立はやはりしないのでしょうか?

  • 英訳

    (1)「どこに行く?」 (2)「どこに行こう…」 (3)「どこに行きたい?」 (4)「海に行く?」 (5)「山に行く?」 (4~5人で旅行先を話し合っている状況です) (1)Where do we go to? (2)We go to... (3)Where do you want to go to? (4)Do we go to sea? (5)Do we go to mountain? 一応自分で英訳してみたのですが、 (1)(4)(5)の言い方だと行き先はすでに決まっているような気がして あまり自信はありません。 (1)は Where to go というのも考えてみたのですが、 あまり会話っぽくないように思えます。 正しい英訳を教えていただけないでしょうか。

  • 英訳して下さい。

    「今年があなたにとって最高の1年になりますように。」 と、いう文を英訳していただきたいです。 Exciteで、翻訳ツールを使ってみたのですが、直訳されてしまってホントにこの英文であっているのか心配です。 ちなみに、変換した結果は 「May this year turns into the one highest year for you!」 でした。これを逆変換してみると 「5月は、今年あなたのための最も高い年を一つに変えます!」 と、訳されます。。。今一つ良い気がしません。 他に良い文がありましたら教えて下さい。

  • 英訳

    英語初心者です。 初歩的な質問ですが・・・・・ 解説お願いします。 (1)I am going to run in the city marathon next month. (2)This year I won't give up. (1)の来月私は市民マラソンで走るつもりです。の文にはnext monthが最後になっており (2)の今年は諦めないつもりです。の文のThis yearは文頭に来るのはなぜですか?