- ベストアンサー
英訳をお願いします
わたしが美味しいと言ってるのはそのリンゴの事なんだけどね。 上記の文を英訳お願いします。
回答 全件
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- usa-chan-u-6w6
- ベストアンサー率42% (15/35)
回答No.1
関連するQ&A
- 英訳をお願いします!
英訳をお願いします! 私はほとんど英語を喋れませんが、 なるべく英語でコミュニケーションできたらいいなとおもいます。 その時に、もし気に障るような表現をしてしまっていたらごめんなさい。 上記の文の英訳お願いします。 訳した文の直訳も教えてもらえると有り難いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をよろしくお願いします!
”これは、戸籍に記録されている事項の全部を証明した書面である。” 上記の一文の英訳をよろしくお願いします。 戸籍謄本をやっとの思いで英訳して、もう疲れて考えることができません。 最後の一文なので、どなたか、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えて下さい。
ソラが亡くなったことをとても残念に思います。 でもきっとソラはあなたの心の中で永遠に生き続けていると思います。 上記の文を英訳していただけたらと有難いです。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 二つの和文の意味がちがうのに英訳は同じ
(1)彼は喋らない (2)彼は喋るだけではない 上記いずれの和文も英訳サイトでは he does not talk となっておりました。(1)の文は否定文ですが(2)の文は 肯定文です。喋るだけではなく他の事もする と いう 文です。 他のサイトをみてみますと not と justを使った例文がありましたが 否定文と肯定文がいっしょになったような文で意味をとるのにまぎらわしい英文でした。特に(2)の和文の正確な英訳文を教えてください
- ベストアンサー
- 英語
このQ&Aのポイント
- 積極的無神論の方は覚っているのでしょうか?
- 一切法事をしない墓参りをしないと云う人の方は、ある意味覚り、一つの生き方を貫かれて居られるのでしょうか?
- 子の結婚式も「堅苦しい」と出席しなかったり、親戚からの訃報のお知らせにも一切無視を貫いております。
お礼
ありがとうございました!