- ベストアンサー
英訳お願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
If I touch it, it might burst with sound and vanish into the air. もしふれたら、音をたてて破裂してこなごなになって 空気中にちりそう と訳してみましtが。
その他の回答 (3)
- dorian337
- ベストアンサー率51% (158/305)
With just one touch, it would pop and shoot off somewhere.
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Just a little touch could make it blast and blow off.
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
If you touch it, it might explode with a bang and fly away.
関連するQ&A
- 英訳が不自然・・・。
僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳サイトで英訳しても 文がおかしくなります
翻訳サイトで英訳しても 文がおかしくなります なので下の文を誰か英訳していただけないでしょうか 「ほら、わらって」 「ずっと一緒だよ」 「一緒に寝よう」 「君をずっと見ていたい」 この4つの文です。お手数かけますがよろしくおねがいします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願いいたします。
下記の文の英訳をお願いできないでしょうか。 翻訳サイトを使ったのですが間違っていると言われ困っております。 ---- 口座を有効にして頂きありがとうございます。 しかし、この口座のパスワードを忘れてしまったので新しいパスワードを再発行してほしい。 この口座にはログインできないため返信はこちらにお願いします。 ---- よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いしたいです!
『罪を背負って生きる』 という文を英語にして欲しいです。 デザインとして使用したいのですが、上手く英訳出来なくて困っています(>_<) 翻訳サイトもしっくりこなくて。。。 罪→罪深い、過ち というニュアンスです。 自分の英語力の無さが恥ずかしいですが、お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- <英訳をして頂けるサイトを探してます>
<英訳をして頂けるサイトを探してます> ホームページを開設するにあたり、ある海外の有名サイトの情報を翻訳して引用したいので メールで許可を取ろうと思っています。 ですが、私の英語力では正しい英文が書けないと思うので堪能な方に翻訳してもらいたいのです。 そこで、そのような場合に利用できるサイト(掲示板など)があれば教えて下さい。 ちなみに英語から日本語への翻訳は簡単に出来るジャンルのサイトなので(文を翻訳というより、表や数値の翻訳が多い)そこは大丈夫です。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳してくださいっ!
ホームページの紹介文を英語で書こうと思っているのですが、色んな翻訳ソフトなどでかえてみてもなんだか上手くいきませんでした。ぜひこの文を英訳してください。よろしくおねがいします。 『デジカメで撮った写真をPHOTOSHOP等で加工しました。素材としてサイトやディスクトップの壁紙にも使えるかと思います。ただ見るだけでも楽しいはずです。詩は適当にその時の気分で書いてますが。もし何か感じてくれたら嬉しいです。』
- 締切済み
- 英語
- この 一文を英訳すると?
「有り得ないなんて事は有り得ない」これは 僕が好きな一文の一つです。 特に理由は無いのですが、この一文をどうしても英訳したいのです。 ヤフー等の翻訳機能を使ってみたのですが どうも上手く訳せないみたいです。英語が得意な方、この「有り得ないなんて事は有り得ない」の英訳をお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳お願いいたします
禁止事項に入れたいのですが、外国語は分からないため困っています。 ・サイト内の画像・文章を使う ・翻訳したものをネットに掲載する どなたか上記の文を英語に翻訳してください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語