- ベストアンサー
英訳をよろしくお願いします!
”これは、戸籍に記録されている事項の全部を証明した書面である。” 上記の一文の英訳をよろしくお願いします。 戸籍謄本をやっとの思いで英訳して、もう疲れて考えることができません。 最後の一文なので、どなたか、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「これは、戸籍に記録されている事項の全部を証明した書面である」 /////////////////////////////////////////////////////////////////// This is a translated document that certifies all the particulars registered in the copy of the family register. ///////////////////////////////////////////////////////////////////
その他の回答 (1)
- konoha_0224 ヤフー(@konoha0224)
- ベストアンサー率32% (271/842)
回答No.1
This is a document that proves all of the matter recorded in the register. なんてどうでしょうか?
質問者
お礼
回答をありがとうございました。
お礼
回答をありがとうございます。 translated というと、翻訳された という意味が加わりませんか? 日本文どおりの英文にすると、 This is a document that.... となるような気がするのですが、どうでしょうか? 又、the より a のほうが良いのでしょうか?