ビジネスメール(英文)にお願いします。

このQ&Aのポイント
  • 社外のあいさつメールを英語でしなくてはならなくて。よろしくお願いします。
  • 4月末の出産に向けて、3月1日より出産休暇をいただくこととなりました。また、出産休暇後は引き続き育児休暇をいただく予定となっております。
  • ○○様には本当にお世話になりました。メールにてご挨拶とお礼に代えさせていただく失礼をお許しください。
回答を見る
  • ベストアンサー

ビジネスメール(英文)にお願いします。

英文にしていただきたいです。 下記のあいさつ文を英文に直してください。 社外のあいさつメールを英語でしなくてはならなくて。 よろしくお願いします。 『○○株式会社○○様 いつも大変お世話になっております。 有限会社○○の○○です。 私事で大変恐縮ですが、 4月末の出産に向けて、3月1日より出産休暇をいただくこととなりました。 また、出産休暇後は引き続き育児休暇をいただく予定となっております。 休暇中の業務につきましては 弊社、○○に引き継ぎが完了しております。 3月1日(土)以降は、○○へご連絡くださいますようお願い致します。 尚、連絡先に関しましては、私が使用していました アドレス、電話番号をそのまま継続、使用いたします。 ○○様には本当にお世話になりました。 メールにてご挨拶とお礼に代えさせていただく失礼をお許しください。 担当者変更に伴いまして、 ○○様にご迷惑をおかけすることのないよう、 十分配慮いたしますので、 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。』

  • jaico
  • お礼率85% (6/7)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

いろいろな回答例があると思いますが、 そこそこシンプルでそこそこ丁寧に書くとすると、 ABC Corporation Dear Mr. ***, This is +++ from XYZ Co., Ltd. I would kindly like to inform you that I am going to take maternity leave and baby care leave from March 1 this year. While my leave, my colleague ### is taking over my position, and the transition of my business to ### is already completed. Please contact to ### from March 1. ###’s contact information such as email address and phone number are just the same as mine. With regard to this transition, we take every effort to maintain our business relationship with you just as before. Thank you very much for your long time support in our business. Please kindly allow me to convey my gratitude by this email. Sincerely yours, +++ XYZ Co., Ltd.

jaico
質問者

お礼

大変助かりました。 このままコピペで使用させていただきます。 ご丁寧に有難うございました。

関連するQ&A

  • 英文ビジネスメールに対する質問

    英文のビジネスメールに関する質問です。 先日、会社宛に英文のメールが届きました。 内容としては、うちの会社と取引をしたいような内容なのですが、文頭の挨拶が、いきなり"Hi,”ときたものですから、ビジネスメールとして不適切なのではと思いました。 しかも自身の名前や会社名も名乗っていません。 外国人があった事もない企業の担当者に、いきなり"Hi,”とビジネスメールを送ってくるのは普通のことなのでしょうか? ご回答の程、 宜しくお願いします。

  • 出産に伴う社外への挨拶文についてご教授願います

    出産に伴う社外への挨拶文についてご教授願います 出産に伴い、来月から有給消化、そのまま産前産後休暇、育児休暇に入ります。 お世話になった社外の方への挨拶文を考えています。 もともと退職予定でしたが、ギリギリになって産休、育休を取得することになりました。 会社との話し合いで、育休明けは現職復帰ではなく、他部署に配属することになりそうです。 また、訳あって育休を取得することは公にしないとなりました。 ・退職という言葉を使えない ・育休取得を公言出来ない ・現職復帰ではない このような状況で、社外の方に対しての挨拶文で「 」のところをどうすべきか悩んでおります。 どなたかご教授をお願いいたします。 --------------------------------------------------------------- いつもお世話になっております。 ○○会社の△△でございます。 私事で大変恐縮ですが、○月×日()より「 」ことになりました。 在職中、皆様には一方ならぬお世話を賜り、また、ご指導、ご厚情いただきまして誠にありがとうございました。 本来でしたら皆様一人一人に直接ご挨拶へうかがうべきところですが、略儀ながら書中をもってお礼かたがたご挨拶とさせていただきます。 今後の業務に関しましては、以下の者が担当させて頂きます。 引き続きお引き立て下さいますようお願い致します。 後任 : ○○部 △△△△ メールアドレス : ×××@□□□.co.jp 電話 : ○○-○○-○○ 末筆ではございますが、貴社の発展と皆様のご健康、ご活躍を心からお祈り申し上げます。

  • 社内外メールについて

    社外へのメールまたは社外からのメールを見ていると ○○株式会社 ××様 の後、挨拶の一言が 1)いつもお世話になっております。 2)お世話様です。 の二つに分かれます。 私は1派です。2はなんとなく軽いというか、失礼な気がして…。 皆さんそれぞれどちら(もしくはそれ以外)を使われていますか?

  • 社内外への不在自動返信メール

    社内外への不在自動返信メールについて、以下、ご意見を頂けますと幸いです。 1.社内 (1)1日の有給休暇であれば、自動返信は行わなくて良い。 2日以上の長期有給休暇の場合は、自動返信を設定。 (2)自動返信は設定しない。 (3)その他 2.社外 (1)1日の有給休暇であれば、自動返信は行わなくて良い。 2日以上の長期有給休暇の場合は、自動返信を設定。 (2)自動返信は設定しないで、休暇前にメールで社外関係者へ連絡 (3)自動返信は設定しない (4)その他

  • ビジネス 英文

    お世話になります。 個人事業主で、インターネットショップを運営している物です。 アメリカの商品を個人輸入したいのですが、法人ではないので卸売取引して頂けるかどうかを尋ねるメールをアメリカの会社にしたいと思っています。 英語は全然だめで、ただ承認されて登録さえできれば、後はネット上で仕入れ出来る様なので、チャレンジしてみたいと思っています。 *-------------------------* お世話になります。 日本でインターネットショップを経営している○○と申します。 法人ではなく個人事業ですが、御社との取引可能でしょうか? ↑ 上記を英文にして頂けると助かります。 実際にはショップ名・名前・住所・ショップURL なども記載しメール問合わせ予定です。 宜しくお願い致します

  • 【急】退職挨拶メール

    退職挨拶メールを午後に送ることになりました。 過去の質問・HP等で調べたのですが、合っているか、ビジネスマナーに反していないか、見ていただきたいと思います。間違っていれば教えていただきたいと思います。 ポイントは3つあります。 (1) これはお客様用の社外メールです。 先に電話で課長クラスの方に伝えてあり、その方を含め、他の方にも送ります。 (2) 『退社を決意いたしましたのも急なことであり、今後につきましては未定の状態です。』の一文を入れたくない。退社決意は急ではなくて、今後についても教えたくない。やはり今後の予定について入れるのが一般的ですか? (3)×月1日か2日に訪問することになっているが、相手の都合上どちらかはっきりしていない。 ------------------------------------------------ いつも大変お世話になっております。 △△です。 突然のご報告で恐縮ではございますが、 このたび私、つきましては×月×日を持ちまして、 株式会社○○を退職させて頂く事になりました。 退職に伴いご迷惑をおかけすることもあるかと思いますが、 なにとぞよろしくお願いいたします。 ●●部長には入社以来お世話になり、 深く感謝申し上げますと共に、ご懇切なご指導ご鞭撻賜りましたこと、 あらためて厚く御礼申し上げます。 ×月1日か2日に一度退職のご挨拶に伺わせていただきます。 終わりに貴社ならびに皆様のなおいっそうのご発展をお祈りし、 ご挨拶にかえさせていただきます。 -------------------------------------------------

  • 英文を教えて下さい。

    仕事で英語圏の支社にメールをしないといけなくなりました。すみませんが英文を教えてくれませんか?宜しくお願い致します。 「連絡してくれてありがとうございます。 あなたから連絡がきてとても嬉しいです。 これから色々とお世話になると思います。宜しくお願いします。 今色々と資料を作っています。 返事は数日待ってもらっていいでしょうか? 必ず連絡しますのでもうしばらくお待ちください。」

  • 挨拶なしのビジネスメールについて。

    挨拶なしのビジネスメールについて。 取引先のお局担当者から送られて来るメールには「お世話になっております」「よろしくお願いいたします」などの挨拶文、また会社名などの署名がほとんどありません。 ほとんど…と言うのはある時やない時がまちまちで、ひどい時には本文もなく画像のみ送られてきます。 担当者の人柄やメール内容はともあれ、やりとりをしていて挨拶がないのはイライラします。 忙しいのはわかりますが、社内メールならまだしも取引先とのメールで挨拶がないと言うのはマナー違反ではないでしょうか?

  • ビジネス文書合っていますか?

    こんにちは。いつもこのHPにはお世話になっています。 社会人ぺーぺーの私ですが、上司から「今度ゴールデンウィーク休暇日を社外へ知らせるための文書を作ってくれ」と言われてしまいました。 いろんなHPを見て作成してみたのですが、これで正しいのでしょうか?おかしな文書がありましたら、教えてください。 ちなみに会社の規模は40人弱の中小企業です。 ------------------------------------------------------------                             平成21年4月21日(右寄せ) お取引先様各位(左寄せ)             5月連休のご連絡(センタリング・下線) 拝啓  春暖の候、貴社ますますご清栄のことと心よりお慶び申し上げます。平素の格段のお引き立て、社員一同深く感謝いたします。  さて、本年度のゴールデンウィークにつきましては、まことに勝手ではございますが下記のとおり休業させていただきますので、お知らせ申し上げます。休業中は何かとご迷惑をおかけすることとは存じますが、何卒ご了承くださいますようお願い申し上げます。 ※お問い合わせへの回答は、休み明け以降に順次させていただきます。                                  敬具(右寄せ)              記(センタリング) 1.営業日 4月29日(水)平常通り営業 2.休業日 5月1日(金)~5月6日(水) まで6日間休業                               以上(右寄せ)                            ○○株式会社(右寄せ)

  • 【かなり急いでおります】ビジネス英文メールのご添削

    下記のビジネス上の英文メールについて、おかしな箇所や丁寧にした方が良い部分がありましたら訂正をお願いいたしますm(_ _)m 長いですが、どうぞ宜しくお願い申し上げます(>_<) 取引先会社へスタッフを派遣するにあたり、先方からパソコン(WinかMac)使いやすい方を用意するとのことで確認の連絡がきました。 これに対する返信文の添削を宜しくお願い致します。 I am currently confirming this with her. I will contact you again as soon as we receive a reply from her. Thank you for making the arrangements.