- ベストアンサー
これは一体なぜでしょうか?
外国に行って片言でも現地の言葉を話すと現地の人達はたいてい喜んでくれます。それが方言ならなおさらで、もう手放しで大喜びしてくれます。以前、上海へ行ったときに下手な上海語で通り掛かりの人に道を尋ねたら大喜びしてくれ、その夜は家に招待され夕食までごちそうになった経験があります。フランスでも似たような経験をしました。これは外国人だからなのだろうかと思ってフランスの人に聞いてみたら、フランス人同士でも方言を使われれば親しみを感じる人の方が断然多いはずだと言われました。しかし日本では、例えば東京の人が大阪の言葉を使ってみたり、九州の言葉を使ってみたりするとあまりいい印象は持たれないような気がします。もちろん気心の知れた間柄同士では別ですが。これは一体どういうことによるのでしょうか。皆さんの御意見をお聞かせ頂ければ幸いです。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (4)
- searchingboy
- ベストアンサー率23% (124/534)
- PEPSI
- ベストアンサー率23% (441/1845)
- nabayosh
- ベストアンサー率23% (256/1092)
関連するQ&A
- 「ごっさんです」
毎度、お世話になっています。 先週に日本に旅行した外国人です。 東京のある食堂で会社員たちが話したことを聞いたんですが・・ 食事が終わって主人に言うことが普通は「ご馳走様でした」 じゃないですか。 その人々は 「ごっさんです」と言うこんな言葉を使ったことに記憶されるのに、実際に現地で通用する言葉ですか。 そうではなければ方言の中であんな表現を使う所がありますか? では、御返事お願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 上海は歴史的にフランスと関係があるのですか?
上海旅行に行ってきました。楽しかったのですが、気になったことがありました。ガイドの方なのかもしれませんが、ホテルや、観光所では、必ずといっていいほど、現地の方とフランス人らしき人たちがフランス語で会話しているのを見ました。ホテルでは英語が通じる・・・とは聞いていたのですが、まさかフランス語を話す人にそれほど多くお会いするとはおもっておらず、歴史的に、フランス人が多く住んでいた時期があって、その名残があるのかな?と一人想像しています。上海の歴史上、フランスと深く関わった時期はあったのでしょうか。
- ベストアンサー
- 歴史
- 外国に赴任する人は子供にウンチの現地語を教えると
フランスに赴任した日本人が、子供がフランスの学校で馴染めるだろうか、フランス人の生徒たちにいじめられないだろうか、と不安に思っていたのですが、その子供はウンチを意味するフランス語をすぐ覚えて、その言葉を学校で連呼したために、フランス人の生徒たちの間で人気者になったという話を読みました。 外国に赴任する人は、子供にウンチを意味する現地語を教えて、学校でその言葉を連呼するように子供を指導すると良いでしょうか。
- 締切済み
- 国際問題
- フランス人はフランス語ができない旅行者をどう思っている?
先週フランスへ行ってきました。初めてのフランス旅行はとても楽しく、現地の方に道を聞いたりした時にも親切に対応してもらえることが多く、良い印象でした。 逆に、現地の方からフランス語で話しかけられることも結構ありました(私はフランス語はわかりません)。そのことを「いろんな民族の人がいるから、日本と違って外国人かどうか気にせずフランス語で話しかけるんだね~」と友達に話したところ、「お前フランス語わかんないだろ、ってからかわれてバカにされてんだよ」と「浮かれたこと言うな」という口調でけなされてしまいました。フランスに何度も行ったことがある友達だったので説得力があり、ちょっと悲しかったです。 さて、ここで皆さんに質問なのですが、実際、私はからかわれていたんでしょうか?また、このようなからかいは良くあることなのでしょうか? ちょっともやもやしているので、フランス人の観光客への感情(一般的なもの)や、いろんな方の考え、経験を聞いてみたいです。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 世界に発信しよう、ニッポンのこと
皆さんは、外国人の前で、外国語で日本社会のことを語った経験はありますか。 (あるいは、外国人住んでいたときに、現地の人々の前で、現地の言葉を使って、日本社会のことを語ったことはありますか。) さらには、そのような経験があった場合、どのような反応がありましたか。
- 締切済み
- その他(社会)
- 上海で新規のビジネスをする場合には、上海語を学んだらいいのでしょうか?
上海で新規のビジネスをする場合には、上海語を学んだらいいのでしょうか? 会社で、新規事業として、上海でビジネスをすることになりました。 現地法人を立ち上げる少し手前です。 私は、その経理担当として、かかわることになりました。 数ヵ月後には、上海にいくこともあるかと思われます。 (中国は、税務調査的なものが1ヶ月に1度あるとのことで、立会いにいく可能性があるみたいです。) そこで、現在、語学と中国の経理実務などを学ぼうとしているところになります。 私自身、日本での経理は、約10年ほど経験がありますし、会計士試験の勉強をしていたこともあるので、知識はほどほどにはあります。 しかし、中国語(または、上海語)は、一切わからず、中国の経理実務についても、一切わかりません。 勿論、当面は、現地でスタッフを雇ったり、現地の税理士事務所へお願いするような形をとることになると思われます。 しかし、経理面の肝心なところは、日本の本社の経理スタッフで管理していく予定です。 そこで、まず、疑問なのですが、 (1)上海でビジネスを行う場合、上海語から学んだらいいでしょうか?少しサイトなどを見てみると、上海語は「方言」という扱いで、「標準語」を学んだほうがいいのかな?とも感じました。 (なお、ビジネスは、「小売」と「卸」両方する予定です。) (2)また、学習する際、入門書的なものから入っていきたいのですが、オススメのものはありませんでしょうか? (3)カテゴリーが違うと思われるので、恐縮ですが、中国経理実務についても書籍などがあれば、教えて頂けると助かります。 どのように質問していいのかわからない状態で、適切な聞き方ができていないかもしれませんが、何卒、宜しくお願い申しあげます。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- このように聴かれてどのように答える?
今日外国の方に「○○行き」の列車に乗りたいというような感じで片言の日本語?といえるくらいの言葉で話しかけられたのですが、快速の番線を言いたかったのですがまったくいえませんでした。快速のOO行きは何番線というにはどのように答えたらよいのでしょうか。 すみません。聞く人がどこにもいないので回答お願いしますm(_ _)m。
- 締切済み
- 英語
- 外国人とのOPツアーの習慣
この前、フランスに行ったとき 現地で外国人(地元の人&他国からの観光客)と混載のOPツアーに参加しました。言葉は、フランス語、英語と多少の日本語を話すガイドが付いていて問題なかったのですが、問題はバスの座席です。指定席でないのはよいのですが、一つの観光地で下車観光した場合、バスに戻るとき 自分の座っていた座席の網ポケットにパンフなりを入れておいたりしていても 外国人の方は 平気で元の自分の席とは違った 他人が座っていた席に座っています。 私たち日本人は そういうことはあまりしませんが 外国では普通のことなのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 決まった言葉を各国の言葉で話したい!
こんにちは。 ある目的があり、現地の人と直接喋りたいです! 話すフレーズが決まっています。 フレーズを英語で紙に書いておいて、現地のツアースタッフに、現地の言葉に翻訳して紙に書いてもらうことは 可能でしょうが 出来れば直接話したいです。 決まったフレーズを 現地の言葉で話すために、 直接発音や言い方を学べるお店はないでしょうか? 決まったフレーズのみですし、様々な国に行きたいため、外国語教室は行くつもりがないです。 行きたい外国はドイツ、インド、トルコなど、様々です。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- モロッコ旅行で必要な言葉
モロッコに2~3週間旅行に行きますが、フランス語もアラビア語もできません。英語もほとんど話せません。 「指差し会話帳モロッコ」という本を持って行くつもりでいますが、もしモロッコに行った経験のある方で、 「○○語で、こう言えると、こういうときに便利」とか、 「モロッコを旅するなら、××語のこの言葉は必須」とか、 逆に、「日本語の△△という言葉は、モロッコでは▲▲という 意味になるから、気をつけたほうがいい」とか、 言葉に関する注意事項があったら是非教えて下さい! と~に~か~く語学が苦手なもんで不安です。 ほとんどの現地の公認ガイドさんは日本語はカタコトらしいし。 あ、それから、もしご存じの方がありましたら 「夫がいます」か「結婚してます」のアラビア語を教えてください。日本人女性は男性のナンパで大変だけど、結婚してると言うとアッサリ諦める…と聞いたことがあるもんで。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- お礼の仕方がわからない方へ。問題解決後のお礼の方法をご紹介します。
- NEC 121ware を利用している方へ。お礼の方法について解説します。
- お礼の方法が分からない方へ。問題解決に感謝の気持ちを伝える方法をご紹介します。
お礼
以前イタリア人の友人も同じようなことを言っていました。日本(人)とイギリス(人)そしてアイルランド(人)は似ているところがあると。その時もやはり「島国」あるいは「島国根性」という言葉がいい意味でも悪い意味でも引き合いに出されました。異民族との交流のことで言えば島国ではありませんが、やはり世界でも稀に見る等質的な民族社会を長期にわたって維持してきた韓国でもその状況は日本と似ているそうです。「島国」だからというよりは「異民族あるいは自分達とはあまりに異質なもの」との交流の有無がこのことを理解するための鍵なのかも知れないですね。ありがとうございました。