米国amazon購入の送料と関税について

このQ&Aのポイント
  • 米国amazonで商品を購入する際、送料や関税の記載がないため、関税は到着時に支払う必要があるか確認したい。
  • 米国amazonで購入した商品に関税が発生する可能性があり、到着時に支払う必要があるか確認したい。
  • 米国amazonでの購入時に発生する送料や関税について確認したい。
回答を見る
  • ベストアンサー

米国amazon購入する際の送料、関税について

米国amazonで商品を購入する際、Order Summary欄に、送料や関税について一切記載がなく、 「Please note that your country may charge import duties, taxes and fees that you may have to pay ahead of delivery.」 と表示されます。 ネットで調べると、、http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1449330564 ここにのってました。 関税は到着時に配達員の方に支払うという認識でよいのでしょうか? それとも、米国amazonが調べて、購入者に確認を取り商品を発送するということでしょうか? どうかおしえてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

アマゾンusaで買物をした場合は個人輸入という形になりますので、関税は下記のようになります。実際の関税は税関で書類、または現物のチェックをした後、内容品と金額に応じて関税額が決まります。 1.総額が1万円以下の場合は、原則として関税、消費税は免除される。 ただし、酒、たばこ税などは免除にならない。革製品、ハンドバッグなどは居住者への贈り物でなければ関税の対象となる。 2.総額が1万円以上10万円以下の課税対象ではない商品の場合は、消費税だけが課税される。 3.総額が1万円以上10万円以下の課税対象の商品には簡易税率が適用される。 で、関税を支払う義務がある場合はご想像通りで、荷物を配達に来た宅配業者や郵便局、配達業者のドライバーさんなどに支払います。場合によっては通関手数料が消費税などにプラスして請求される場合もあります。

kimubaua
質問者

お礼

ありがとうございます! 今回購入した商品は1万円以下なので、関税はかからないと考えたいと思います。 回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • sato7223
  • ベストアンサー率23% (556/2363)
回答No.1

発送してるっていう前提で・・ 国際便の輸送代金+商品代・・これでアメリカから発送され、日本に入ってきて、関税がかかるかどうか、判断されます。 課税の場合は、郵便局の配達員へ支払えばOKです。(郵送の場合です。FEDXとかでは、また違いますが・・後日回収は同じです。)

kimubaua
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 米国amazon購入する際の送料 part2

    なんども質問して申し訳ありません。 http://okwave.jp/qa/q8428238.html こちらでも質問したものです。 関税については理解することができました。 しかし、送料についてはまだ解決していません。 米国amazonで商品を購入する際、Order Summary欄は、、 Item(s) Subtotal: $5.78 Shipping & Handling: $0.00 Total before tax: $5.78 Sales Tax: $0.00 Total for This Shipment: $5.78 こんな感じで表示されます。 送料は0円です。 これは商品が到着後に配達員に払うという認識でよいのでしょうか。 どうかご教授ください!

  • 関税の支払いについて

    ある商品を個人輸入で購入を考えています。 商品のCheckoutまで進んだとき、以下のような支払明細が出ました。 ---------------------------- Items Subtotal: JPY 13,934.00 Shipping: JPY 3,575.00 Duties & Taxes: JPY 6,512.00 Order Total: JPY 24,021.00 ---------------------------- 「Duties & Taxes」には関税が含まれているのでしょうか? ショップのサイトで「Duties & Taxes」について以下のように書かれています。 ----------------------------- Your order total is guaranteed at the exchange rate set when your order is placed. International taxes, tariffs and value-added tax (VAT) will be calculated into your final order total during Checkout and can be viewed under Duties & Taxes. ---------------------------- 上記を解読すると、商品のCheckout時の「final order total」に関税も含まれた金額で計算されて表示されるとのことのようです。 関税の金額は税関を通るときに計算されるものと認識していますので、購入時に関税が加算されていることが今一つ理解できません。

  • この文言は関税がかからないと理解してよい?

    海外のショッピングサイトでスニーカーを買おうとしていますが、関税がかかるのかどうかがわからず購入をためらっています。 サイトには以下の文言があります。 FREE EXPRESS SHIPPING AND IMPORT FEES INCLUDED Shipment is Free and there are no additional Import Fees to pay on delivery. Prices on line are ALL-INCLUSIVE which means that are exempt from VAT (Value Added Tax), and include shipping and import fees. Eventual additional local taxes not related to custom import, such as State Tax or Use Tax, are not included and are the customer's responsibility. これは関税はかからないと理解してよいのでしょうか?

  • 英語で「関税はそちら様でお支払いください」とは?

    日本⇒海外へ商品を輸出する時に関税に関して、先方に「関税はそちら様でお支払いください」あるいは「関税はあなたがお支払いください」と英語で言う場合、どのよう言えばよいでしょうか? 一応、「Please pay for any custom and taxes.」 とは、先方にメールで言ってはおりますが・・・。 よろしくお願い致します。

  • 関税、消費税は送料にも掛かるもの?

    以下の通り、amazonのイギリスよりルクルーゼのナベやその小物を海外通販するつもりなのですが、日本での関税や消費税が発生するのは、商品代金だけが対象なのでしょうか? import fees depositは、どのような理由で発生するのでしょう? 原文は、ユーロ圏がなんたらとか書いてましたが、今一つ理解不能でした。 こちらも、課税対象でしょうか? Items: £105.25 Postage & Packing: £27.35 -------------------------------------------------------------------------------- Total before VAT: £132.60 VAT: £0.00 Import Fees Deposit £11.23 -------------------------------------------------------------------------------- Order Total: £143.83

  • 英語のできるかた、日本語に訳してください。

    In an effort to provide you the best customer service possible as an international customer, we would like to inform you that there will be approximately 20% of the cost of your order in International taxes and duties fees. Whatever the cost of the taxes and duties, they must be paid in order for your shipment to clear customs. AAA is not responsible for these fees. Please reply within 72 hours with an acknowledgment that you will take full responsibility to pay any fees owed. Failure to comply will result in a delay of your order. Any abandoned package will be credited back minus any shipping, taxes, and duties fees and or charges. Please give us a call if you have any questions regarding this email. AAA=メールの送り主、ショップ名です。 72時間以内に返事くれ・・・みたいなこと書いてあると思うのですが 何を求めてきているのでしょう?

  • アメリカ アマゾン

    アメリカ アマゾンで買い物をしたところ、請求明細の中にImport Fees Depositというのが会って2万円でした。商品自体は約6万ぐらいでした。Import Fees Depositは関税や消費税を前もって払うという意味でしょうか?実際にかかった額との差額についてはクレジットで払ってる場合、その実際にかかった税金だけ請求されると考えていいでしょうか?それともこの2万円は必ず請求されてしまうものなのでしょうか? また、その実際にかかった税金だけ請求される場合、その明細はあまぞんから改めて通知されるものなのでしょうか?今のところ、通知はありませんし、オーダーの明細を見ても2万円のままでした。 どうかよろしくご教示お願いいたします

  • 米アマゾンで注文したら・・・

    米のアマゾンで、新品だけれども値引きしている本を注文しました。 すると、折り返しのメールに、以下のような文章がありました。 Please be aware that items in this order may be subject to California's Electric Waste Recycling Act. If any items has elected to pay any fees due on your beharf. California's Electric Waste Recycling Actということは、この本は古本になるのでしょうか? 状況がよくわからないので、詳しく解説していただけますでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 米アマゾンで注文したら・・・

    さっき投稿しましたが、文章が一部抜けたままだったので、こちらでもう一度書きます。下のものはあとで削除します。 米のアマゾンで新品だけれども値引きしている本を注文しました。すると、折り返しのメールに、以下のような文章がありました。 Please be aware that items in this order may be subject to California's Electric Waste Recycling Act. If any items in this order are subject to that Act, the seller of that item has elected to pay any fees due on your behalf. California's Waste Recycling Act ということは、この本は古本なのでしょうか? 状況がよくわからないので、詳しく解説していただけますでしょうか。よろしくお願い致します。

  • maybe? may be? 契約書の中の一文なんですが・・・。

    The Prices do not include any taxes or duties that maybe applicable to the products.  という、契約書中のある文章なのですが、that maybe applicableのところである疑問が沸いてきました。maybeは副詞ですよね?もしかしてmay be applicableをミスタイプしたものなのかと考え出したら、頭が混乱してきました。ネット上で検索してみると maybe applicableというのも結構ひっかかってくるのです。でもapplicableは形容詞だし・・・??? 文法的にmaybe applicable toは変じゃないですか?

専門家に質問してみよう