• ベストアンサー

Don't let anyone feel..

メールのやり取りで、イメージ的に相手を励ましたりアドバイスをするような場面で、 `You are a good person. Don't let anyone feel differently.' という意味がつかめません。 'Feel differently' というのは、違う考えをする、というようなニュアンスですよね。 「誰にも(自分と)違った考えはさせないでね」ととらえると、ちょっと違う気がします。 「あなたは、本当はいい人なのだから、(つっぱったりして)誤解されないようにしなさいよ」って 意味なのでしょうか? どうも、つかめません。 誰か、意見を聞かせてください!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.3

直訳すると、 あなたはいい人だから、誰にもあなたが自分の事を良い人ではないという気持ちに仕向けさせてはいけない。 意約するとしたら、 あなたは本当に良い人なんだから、あなたのことを悪く言う人の言うことなんか気にする必要ないのよ。

nandemo215
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

>「あなたは、本当はいい人なのだから、(つっぱったりして)誤解されないようにしなさいよ」 まさに名訳です。

nandemo215
質問者

補足

申し訳ありません!文章間違えていました。 You are a good person. Don't let anyone ”make you” feel differently. でした。 回答いただきありがとうございます! ”make you”がなくても、同じ意味かな、と思っております。 どうもありがとうございました!

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

他人に、あなたが自分で自分のことを良い人間だと思わないように、させてはいけないよ。 って事ですね。

nandemo215
質問者

補足

申し訳ありません!文章間違えていました。 You are a good person. Don't let anyone ”make you” feel differently. でした。 回答いただきありがとうございます! ”make you”がなくても、同じ意味かな、と思っております。 どうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • Why don't we ~,Let's~ の違い

    英語初級レベルの者です。 「~しましょう」の意味でつかわれる  「 Why don't we ~」 と、「 Let's ~ 」 ですが、使う場面での違いやニュアンスの違いはあるのでしょうか? イコールと思ってよいのですか? 自分が見る参考書はどれもそのように書いています。 自分的には、、「 Why don't we ~ 」 に馴染みがありません。 よろしくお願いします。

  • Don't Let Go の歌詞の意味

    Isaac Hayes "Don't Let Go" の日本語歌詞(意味)を教えてください。 特にDon't let goの部分が、、どれなのか、もしくはもっと別の意味なのか分かりません。。。よろしくお願いします! -僕を行かせないで Don't let(me)go -君を行かせない(行かせたくない) Don't let(you)go -諦めないで Don't let(it)go -離れないで Don't let(??)go Hear that whistle its 10 o'clock (Don't let go) (Don't let go) Come on baby it's time to rock (Don't let go) (Don't let go) I'm so glad I've got you here (Don't let go) (Don't let go) Keeps me grinnin' from ear to ear (Don't let go) (Don't let go) Oo-ee, mmm this feelin' is killin' me Aaaw shucks Well, I wouldn't stop for a million bucks (I love you so) Just hold me tight and don't let go Thunder, lightnin', wind and rain (Don't let go) (Don't let go) Love is formin' inside my brain (Don't let go) (Don't let go) I'm so eager I'm nearly dyin' (Don't let go) (Don't let go) You've been keepin' your lips from mine (Don't let go) (Don't let go) Oo-ee, mmm this feelin' is killin' me Aaaw shucks Well, I wouldn't stop for a million bucks (I love you so) Just hold me tight and don't let go, yeah Whooooa, yeah Don't let go Come on and kiss me, kiss me sweet Hold me tight baby and don't let go (Don't let go) Come on and love me You've gotta love me (Don't let go) I want ya, I want ya, I really, really want ya (Don't let go) All night, feels so right (Don't let go) Hold me tight, don't let go [Instrumental Interlude] Hound dogs barkin' upside the hill (Don't let go) (Don't let go) Love is draggin' him through the mill (Don't let go) (Don't let go) If it wasn't for havin' you, girl (Don't let go) (Don't let go) I'd be a-howlin' and a-barkin' too (Don't let go) (Don't let go) Ooh-ee, mmm this feelin' is killin' me Aaaw shucks Well, I wouldn't stop for a million bucks (I love you so) Just hold me tight and don't let go, no No, no don't let go I need ya so, girl Hold me, momma (Hold me tight if it takes all night) (But don't let go) Don't, don't let me go (I wouldn't stop for a million bucks) ('Cause I love you so) No, no, no I love you so, yeah

  • 英語 Don't you go誘うとき

    公園に一緒に行く予定をしていたが、時間になっても彼女から出かけようとする素振りが感じられないとき、尋ねる場合に使う。 「公園、行かないの?」 私は行きたいから「行こうよ」といった軽い誘いの意味も込めた質問にしたいです。 そのニュアンスとして、 Don' you go the park? 「Don't you」は使えるでしょうか? 「Don't you」に誘いのニュアンスも含まれるでしょうか? 「Why don't you」は誘いの意味を含むのを知ってるのですが、 私の中では、「Don't you」の方がキツくない、滑らかな誘いかたのようなニュアンスでいます。 間違っていますか?

  • Feel difficultについて

    I feel difficult にはどんなニュアンスが込められてるのでしょう? ある事柄について聞いたらこう言われました。 まだ決心が固まってないかといえば、(You havent dicided?are you hesitaing?) 違う、 I have dicided and i know what i have to doと言います。 この場合のDifficultとはなんなんでしょうか??

  • anyone who's anyoneとminority student

    英語の2文でわからないことがありますので、先に進めません。意味を教えていただけないでしょうか。 ★for the most part, anyone who's anyone can get scholarships 殆どの場合どんな人が奨学金を受けることができると言っているのでしょうか。 anyone who's anyone←「だれ」と特定していないのでしょうか???? ★there are scholarships that you can get just for being a minority student (anything but caucasian) 「a minority student」なんだけど「caucasian」ということでしょうか? 「for」が出てきた後「being」ですが「doing」なら「~するために」ですが(かな?)、 「being」なのはどういう意味なんでしょう?? 「anything but」って?? どこをどう区切ればこの文が分かり易くなるでしょうか。 もう、何もかもわかりません。 どなたかおわかりになる方がいらっしゃいましたらお願いいたします。

  • no worriesとdon't worry?

    NHKラジオ英会話講座より A:You don't look too good. Are you all right? B:I feel a little under the weather. A:Well,make sure you don't overdo it. B:I'll be fine. No worries. (質問)「心配しないで」はいつも[Don't worry.]と言っていました。 (1)no worriesとdon't worryのフィーリングの違いを教えて下さい? (2)ネイティブはどちらを多用しますか? (3)略さなければ次のようですか?   It's no worries about that./You have no worries about that. You don't have to worry about that. なにかヒントでもいただけると有難いです。 以上

  • how your lips feel..?.という文章が。。。

    こんなところで質問するのもはずかしいのですが、 外国の彼とのメールのやり取りで、時折私が間違えて解釈してしまうので、思い切ってこちらに質問してみました。 もし、この英語をご存知の方がいましたら 教えていただけると幸いです。 外国の彼から、"I love the way you kiss and how your lips feel" というメールをもらいました。 この文章のなかの、" how your lips feel" の意味がよくわからなかったのですが、 前の文章の流れで、how?ってなんなの? とよくわからなかったのですが、どんなニュアンスなのでしょうか? どうぞ宜しくお願いします。

  • I'm not gonna let you~の文で悩んでます

    ある女性が舞台で主役を演じることになってます。彼女はすごく緊張してるのですが、そこにライバルが来て言います。「Don't worry. And besides, I'm not gonna let you read the bad ones」 皮肉らしいのですが、私にはどうも意味がつかめません。 どなたか、直訳だけではなくニュアンス的なことも含めて教えてください。 よろしくお願いします。

  • I don't understand you.

    I don't understand you. と I don't understand what you mean/said. では大幅な違いがあると思うのですが、口語では前者を後者の意味でよく使うことがあるのでしょうか? というのも、ネイティブじゃない人で I don't understand you. を連発して使う人がいるのですが、誤解をまねくんじゃないかな、と思ってしまいました。 ご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。

  • I don not see how anyone could ever see are feel you are an inconvenience

    このセンテンスの意味がわかりません。   feel you are an inconvenience の主語は、anyone ですか? how anyone とは、どういう意味ですか? see も、どう訳してよいのかわかりません。 よろしくお願いします。