- 締切済み
「いつまで」を英語で
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
<現代英語では疑問詞の前に前置詞が来るのを嫌うのでは?> 確かに Who is he talking to?To whom is he talking?などではどちらも用いられますが、前者が普通です。だからといって後者が間違いとは言えないということです。 少なくとも till は文末に置きにくい単語です。 Till when do you stay awake? Till when do you stay in Tokyo? という場合、till を文末に置けるでしょうか? 不自然な英文になってしまいますので、till を前置します。 敢えて言い換えるとすれば When do you leave Tokyo? のようになります。というかむしろその方が自然です。あなたのご質問は「いつまで」を英語でということでしたので、そのご返事は until when となるということです。
- asapp
- ベストアンサー率54% (18/33)
いつまでと質問すると悩むようなら、 “いつアメリカ(あなたの国)に帰りますか?” “いつ日本をたちますか?” と尋ねればいいのでは? そうすればいつまで日本にいるのかわかるでしょ? 日本語を外国語に直訳すると難しくなってしまいます。 考え方を変えれば簡単な英語になると思います。 英語得意じゃないんで、上の文は得意な人に訳してもらって下さい。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
瞬発的に Till when? と出て来ませんか? それでよいのです。Till when do you...? Till when will you...? などと文を組み立てます。 Till when will you stay in Tokyo? Till when will you be available?
お礼
回答ありがとうございます。 しかし、現代英語では疑問詞の前に前置詞が来るのを嫌うのでは?
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
いつまでか,という期日を答えたいなら, 質問は How long will you be staying in Japan? で,答える方はその期日を「まで」とせず, I'm leaving next month. でいいのです。 I'm staying here until next month. Until next month. でもいいとは思います。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
until when ~も間違いではありません。 until は前置詞あるいは接続詞ですが, when を置くことも可能です。 無理やりには when で名詞的にも,ということでしょうが, 使えることが使えます。 しかし,「いつまで」「いつから」というのは日本語では普通ですが, 英語ではともに how long が使えます。 How long have you been in Japan? Since last winter. how long で since と答えていいの?と思う人もいますし, how long を「いつから」と訳してしまって, For three years. でいいの?と思う人がいるのですが, 英語的には how long で「どれくらい長く,どれくらいの間」で since ~「~から」,for ~「~の間」どちらにも対応できる表現です。 だから,「いつまで」も日本語通りでなくても How long will you stay in Japan? How long will you be staying in Japan? これで For three weeks. でも I'm leaving next month. と答えてもいいです。
お礼
回答ありがとうございます。 >英語的には how long で「どれくらい長く,どれくらいの間」で since ~「~から」,for ~「~の間」どちらにも対応できる表現です。 untilも使えるんですか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
“いつまで日本に滞在されますか?” How long do you stay in Japan?(これは期間を聞いているようで期日を聞いています、あなた何時まで日本に居るの?は多少「早く出て行け」という感じが拭えませんので) When can I get rid of you out of Japan?(これは親しい友達だけに限る方が安全です)
お礼
回答ありがとうございます。 実は ぼくはイタリア語を勉強していまして、 “Fino a quando restate in Giappone?”という文に出会い、英語では何て言うんだろうって疑問に思いました。でも、英語だと 未来形にしなくていいんでしょうか? whenを用いる時は 未来でも現在形を使うんでしたっけ?
関連するQ&A
- *いつまで日本にいるの? 英語にしてもらえますか?
*いつまで日本にいるの?*この文を英語ではなんと言いますか?? by when u r here in japan?until when u r here in japan? この二つの文は合ってますか?他にもっと自然に聞こえる表現があったらお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 現在完了で分からない所があります お願いします
I have lived in New Zealand since 1900. ---------- (下線部が答えの中心になる疑問文に) という問題なのですが。 since 1900 (1900年から) とあるので答えが When(いつから) で始まる文にしたくなるのですが。 解答では How long have you lived in New Zealand ? と How long~(どのくらいの間) を使っています。この場合期間をたずねる How long でなければいけないのでしょうか。 When で始まる文ではおかしいのでしょうか。また、もし When で始まる文で解答が作れるのならどのような文になるのでしょうか。 よろしくお願いします。 (1)How long でないとダメなのか(なぜなのか理由が知りたいです) (2)When ではダメなのか(理由が知りたいです)
- ベストアンサー
- 英語
- 現在完了の問題です よろしくお願いします
I have lived in New Zealand since 1900. 〈 since 1900 の下に下線が来ます〉 ---------- (下線部が答えの中心になる疑問文に) という問題なのですが。 since 1900 (1900年から) とあるので答えが When(いつから) で始まる文にしたくなるのですが。 解答では How long have you lived in New Zealand ? と How long~(どのくらいの間) を使っています。この場合期間をたずねる How long でなければいけないのでしょうか。 When で始まる文ではおかしいのでしょうか。また、もし When で始まる文で解答が作れるのならどのような文になるのでしょうか。 よろしくお願いします。 (1)How long でないとダメなのか(なぜなのか理由が知りたいです) (2)When ではダメなのか(理由が知りたいです)
- ベストアンサー
- 英語
- How long until I can ...の文について
「あと、どの位で退院できますか?」の文をネイティブの方に次のように訳していただきました。 "How long until I can leave the hospital?" ここでわからないのですが、How long の後はdoes it takeなどのように疑問文が来る文しか今まで知りませんでした。 なぜ、平叙文が来るのか文の構造を教えていただけますか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 「~と会ってからどれぐらいになる?」
次の英訳は正しいですか? How long has it been when I met your daughter. (→画像と同じ文。画像のあるサイトは 「どれぐらい会っていない英語」でgoogle検索) How long have been since I met your daughter. 上の2つは同じ意味に見て取れますでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語得意な人助けてください
英語の授業でuntil,soon,after,bofore,whenの5つの単語を使って3人で一人6文の会話文を作る事になりました。 英語がお得意な方は参考文を教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語の感嘆文について
英語の感嘆文についての質問です。 通常、英語の文法上、感嘆文では Howを文頭に置いた場合は、How + 形容詞 + 主語 + 動詞で、 Whatを文頭に置いた場合は、 What + 形容詞 + 名詞 + 主語 + 動詞 ですが、どうもよく分からない問題がありました。 次の問題です。 ・次の各分をWhatを文頭に置いた形に書き換えなさい。 :How well Mary is singing ! :How fast Tom is swimming ! :How well she is playing the piano ! 例えば、 :How long this bridge is ! →What a long bridge this is ! となります。 ここまでは分かります。しかし、上三問が文法を意識して考えてみても よく分かりません。 お暇で分かる方、回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳をお願いしたいです。
出来れば今日中にお願い致します。 次の英語を並べ替えて文を作ってください。 1.小さいころはチーズが嫌いでした。 I (a, boy , cheese , hated , I ,little , was , when). 2.リディアは何を着てもかわいく見える。 Lydia(looks , matter , no , pretty , she , wears , what). 3.どんなに時間が掛かっても、あなたはその仕事を終えなければならない。 NO(finish , have to , how , it , long , matter ,takes , the job ,you). お手数ですがどうかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- how longは必ず文の初めにきますか?
例えば、日本で生活している期間はどのくらいですか? How long have you lived in japan in total? この仕事はどのくらいの期間働いていましたか? How long did you work at this job? この二つの日本語文章を比べると「どのくらい」というのは文のところどころに存在していますが、英文にした時には文章の頭についています。 how long というのは基本、文章の初めにつけるのでしょうか? なお、英語初心者用に回答お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
みなさん、ありがとうございました。 何方の回答が一番正しいのか、私には決めかねますので今回はBAを見送らせてください。 あしからず。