• ベストアンサー

英語がわかる方(´・ω・`)

大切な人(大好きな人)の日々が幸せで満たされますように! これの英訳をお願いします(>_<)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

May every day be full of happiness for your friends. 「大切な人」だけで本人の幸せはいいのですか? もし本人の幸せも一緒に祈りたいなら May every day be full of happiness for you and your friends. 「大切な人、愛する人」は"friends"だけで充分表現出来ます。

noname#187347
質問者

お礼

細やかな説明までありがとうございます(>_<)!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

May the days of my dearest one are fulfilled with happiness!

noname#187347
質問者

お礼

ありがとうございます(>_<)!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語できる人、答えてください!

    「貴方と歩む、かけがえのない日々」を英訳してほしいです。 おねがいします!<(_ _*)>

  • 英語で感想を書いているのですが…

    ある一文についての感想を書いています。 そこでいくつか調べても不明なので質問させてください。 ・「~なのに、~なのにどうして…」と並列表現はどう英訳したらいいですか? ・「こんなにも悲しい思いを背負って生きなければならない人がいるのかと、自分の幸せボケに腹が立った。」 がきれいに訳せないんので教えてください。(単語しか分からず繋げられなくて…)

  • 英語教えてください

    彼女と一緒にくらすのが自由を奪われてハッピーじゃないという友人男性に対して 言いたいのですが。 私だったら愛してる相手と一緒に暮らしたいって思うのはワクワクして楽しくて 幸せで嬉しくて自慢したいと思うから。 彼女を愛してたらあまりそういうのは聞きたくないな。 って伝えたいのですが。 英訳お願いします。

  • 英訳していただけませんか?

    英語が苦手なんですが、ブログのタイトルを英語で書きたいため 英訳していただければと思います。 1)○○(地名)で穏やかに暮らす日々 2)○○(地名)で幸せに暮らす日々 よろしくお願いいたします。

  • 英語に訳して下さい。

    英語に訳して下さい。 たとえお互いが離れていても、なかなか会えなくても、ずっと私達はつながっているよね? お互い歳をとったら一緒にいたい… いつか奥さんにしてくれますか? 私はいつもあなたの幸せをを願っています。そしていつも私はあなたの味方です。 英訳お願いします。

  • 英語に訳してください

    翻訳サイトの英語だとどうも怪しいので・・・。 自分でも考えてみたのですが自信がありません。 人にプレゼントするアルバムに入れたいのですが・・・。 (1)「素敵な思い出をありがとう」 (2)「どれも私にとって幸せな思い出ばかりです。あなたにとってもそうでありますように」 (3)「これからもすばらしい思い出を作っていこうね」 (4)「あなたと過ごした日々はどれも大切で忘れられないものです。」 を訳して欲しいです。 このほかにも、もしアルバムの最後にいれるのに素敵な英文があれば教えていただきたいです。

  • 英語

    英語で、「あなたに会えてとても幸せでした」と言う場合 I was able to meet you and was very happy. であっていますか? 正しい英訳、もっとシンプルな言い方がありましたら教えて下さい

  • この言葉英語にするとどうなりますか?

    ハンドメイドをしています。 オリジナルのタグをつくりたいのですが 日本語だと 『いつまでも、あなたに幸せが訪れますように・・・。』 とか、 『なにげない日々の暮らし。そして、大好きな手作りのある暮らし。どれもみんな大切な毎日、幸せな日々』 これを英語にしていただけませんか? よろしくお願いします

  • 『私の幸せな日々のために・・・』を英語にしたい

    『私の幸せな日々のために・・・』という日本語を英語にする場合、 以下のどちらが適切でしょうか? 『私の幸せな日々のために・・・』という表現には、 きたるべき将来、幸せな日々を送るために、勉強、経験、知識などを 蓄えておこうという意味を含んだ言葉が続きます。 もし、他に適切な文があれば、ぜひ教えてください。 Happy days for me・・・ For my happy days・・・ よろしくお願いします。

  • 英語 にもかかわらず

    前のぶんに対して、にもかかわらず~だと続けたい場合どのように英訳すればいいですか? 例えば、「人は給料を得るために地道に働いています。にもかかわらず、誰かだけが楽をしてお金を得てはいけない。」です。 ついでにこの文を英訳していただけると嬉しいです。

このQ&Aのポイント
  • ブラザーの複合機MFC-J6983CDWを購入してから一か月が経ちましたが、印刷の際にかすみが発生しています。
  • 購入してから途中からは純正のインクではなく別のインクを使っています。
  • パソコンとは無線LANで接続して使っており、電話回線はひかり回線を使用しています。
回答を見る