- ベストアンサー
英訳が分かりません。
下記の文の文構造がわかりません。 とくに man that I told to go to you の訳し方・文構造がわかりません。 自分なりに訳してみました。 私が唯一受け取った問い合わせは、私があなたのところへ向かうように伝えた男性からです。 でいいのでしょうか。 told O to v で Oに~するように伝えるという用法で今回は関係詞で結ばれているので このような形になっているのでしょうか。 The only inquiry I received was from the man that I told to go to you.
- 34ttta
- お礼率17% (42/246)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数1
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず訳し方としては質問者様の解釈で合っていると思います。 そしてお察しになっているようにこの文には二つの関係代名詞(目的格)が含まれています。 ですから分かりやすく関係詞を足すと e.g. The only inquiry (which) I received was from the man (whom) I told to go to you. になります。 予測されていたように「told+人+to V」の人(目的語)の部分が先行詞となって前に出ているので多少読みずらかったのでしょう。 ちなみに関係代名詞の目的格は省略も可能です。 e.g. Th e only inquiry I received was from the man I told to go to you.
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1607/6586)
完璧です。
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
そうです。 that I told (him) to go to (Your Place) が正確ですが省略されています
関連するQ&A
- tell + 人 + to不定詞
I told him to go there 私は彼にそこへ行くように言った。 この構文は上記のように「人にto以下するように言う」 イディオムですが「私は、彼に私が(或いは第三者)そこへ行くことを言った」 と言う解釈はありえないのでしょうか? 以下のようにthat節を使って2文で表現しなければ ならないのでしょうか? 1文であらわす表現はないのでしょうか? I told him that I would go there. tell + 人 + to不定詞について質問があります。 I told him about going there. 上記の文章では、誰か分からないが誰かがそこへ行く と言う意味になるのでしょうか? また、上記の文章は、前後の文脈で自分、彼、或いは 第三者が行くことを指すことは可能なのでしょうか? まとまりのない質問で申し訳ありませんが宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- be going toについて
いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 He said to me, “I'm going to the movies this evening. =He told me that he was going to the movies that evening. (1)上記文章はなぜgoing to go to the moviesと、go to が入らないのでしょうか? be going to +V で、~しようとしている。 と中学から習ってきただけに不可思議でならないです。 この出典はルミナス英和辞書からです。 また、以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 辞書に、他動詞の例文として以下がでていました。 ・I have something to say to you. (2)このto youは副詞句であっていますでしょうか? (3)sayが他動詞なのになぜsayの後に目的語がなくto youなのでしょうか? 何卒宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 動詞lead 文の構成
GENIUS辞書に、lead O1 to O2の意味が「~がO1をO2の気にさせる」とあります。意味はわかりますが、文例にWhat led you to do it?[to that decision?]とあります。この文例のようにO2が不定詞の場合、(1)to がひとつ省略されるということでしょうか。lead O1 O2という形はとれるのでしょうか。(2)to不定詞は名詞用法になるのでしょうか、あるいは、副詞用法になるのでしょうか。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 品詞分解で悩んでます
英文を品詞分解するときにS・V・O・Cとつけていって 前置詞のつく語は文の要素にならないと教わったんですが I wwant to go abroad. の場合S(I)、V(want)、O(to go abroad)なんですが toがついているのに文の要素になっています 文によっては前置詞がつくのに文の要素となっているものがあるんですが どのように見分ければいいですか? あと、どこまでが前置詞のつく語かの見分け方を教えて下さい。 長々とすいません質問が分かりにくいかもしれませんがお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 不定詞について教えてください。
(不定詞の意味上の主語) S+V+O+C(=不定詞)→Oが主語 I want you to go. (私はあなたに、行ってもらいたい。) とあるのですが、to goは補語ではなく、目的語になると思うのですが、 恐れ入りますが、解説をお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- SVO+to doの文
I want you to do it. は,SVOCの文ですが,補語Cの to do itは,不定詞の何にあたるのですか? 名詞的用法と思うのですが,どうでしょうか?あるいは,形容詞的用法?
- ベストアンサー
- 英語
- 不定詞の形容詞的用法か副詞的用法か
We raised all the money to come six thousand miles to tell you that you must change your ways. という文があります。 (1)後ろの to tell you that ~ は,不定詞の副詞的用法でまちがいないと思います。 (2)前の to come six thousand miles は,前のall the moneyを修飾しているのではないかと思い,形容詞的用法と思います。いいのでしょうか? (3)一方では,(2)は,副詞的用法とも,とれなくもないと思います。 「6000マイル来るために,すべてのお金を工面した」というふうに。 (4)一般に,どちらともとれる場合は,文脈で判断でしょうか? 形容詞的用法の最後の用法の「~するという・・・」=(intend to ~)は,副詞的用法とかぶさってるように思えますが。。
- ベストアンサー
- 英語