• ベストアンサー

中2の不定詞の文について

中2です。 I gave a present to give you. という文を名詞的、副詞的、形容詞的用法のいずれか選べという問題がありました。 答えは形容詞的用法ということでしたが、 「私はあなたにあげるためにプレゼントを買いました。」 とも訳せ、この不定詞は副詞的用法ともいうことができないのでしょうか。 もし形容詞的用法でしかない場合、どうしてか教えてください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

I have a present to give you. という文なのでしょうね。不定詞 to give you は present にかかる形容詞句と考えます。 have にかかる副詞句とは考えにくい、というのは have は状態を表す動詞だからです。have ではなくて bought ならばどうかというと、そういう言い回し (I bought a present to give you.) 自体あまり使われないのです。I bought you a present. という言い方をします。

kimichi-97
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#227653
noname#227653
回答No.3

多分こういうことだと思います。 「give」つまり「あげる」という動詞にはふつう「何を」がつきますよね。「あげる」という動作をするときは必ず「何かをあげる」わけですから。この「何を」を目的語と言います。 例えば「私はあなたにこのペンをあげるためにここに来ました」を英文にしたら「I came here to give you this pen. 」 となります。 この場合は「this pen」が目的語ですね。そしてこの場合の不定詞は副詞的用法ですね。 ところが質問にある「I bought a present to give you.」の場合、「give you 」のあとに「何を」がありませんね。 なぜでしょうか。 それは「あなたにプレゼントをあげる」=「give you a present」の語順を変えて「あなたにあげる(ための)プレゼント」=「a present to give you 」にしたからではないでしょうか。 そうだとしたらやはりこれは形容詞的用法ということになりますね。 副詞的用法だとしたら「to give you ○○」=「○○をあげるために」とならないと不自然なはずです。「目的語の『○○を』を省略したんじゃない?」と思うかもしれませんが、英語は目的語を安易に省略しません。だから貴方の質問にある英文は副詞的用法とは考えられないのでしょう。 というわけで結論を繰り返すと、「あなたにプレゼントをあげる」=「give you a present」の語順を変えて「あなたにあげる(ための)プレゼント」=「a present to give you」にしたのだからこれは形容詞的用法である、ということになるのですが、いかがでしょうか。

kimichi-97
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

>「私はあなたにあげるためにプレゼントを買いました。」 は正しいです。 >I ***** a present to give you. 伏字の部分はミスタイプではありませんか? 「買った」の意味なら got か bought が入ります。 いずれにしても副詞、形容詞の両方が正解になります。

kimichi-97
質問者

お礼

ありがとうございました。

kimichi-97
質問者

補足

boughtでした。すみません!!

すると、全ての回答が全文表示されます。
このQ&Aのポイント
  • PX-S170Tでの印刷がかすれる問題について、インクを補充したが部分的にしか印字されず、ほとんど白紙で出てくるというトラブルが報告されています。
  • インクの残量が判断できず、インクボトルを差し込んでも注入される気配がないため、インクが完全に空になっている可能性があります。
  • EPSON社製PX-S170Tプリンターでの印刷トラブルの原因として、インク残量の確認が難しいことやインク注入の問題が挙げられます。
回答を見る