• ベストアンサー

アメリカ人が授業で英文法を学ぶって?

fastestlapの回答

回答No.2

アメリカの大学を卒業しました。 実際、英文法の学習はありませんでした。しかし、「英文法=Grammer」の授業かといえば、違います。ENG○○○(○は数字)と表現され、英語の授業です。 英語の授業では、リサーチペーパーやエッセイと言った、日本で言う「論文」の授業を中心として展開します。その際に、文法を少し説明する事はあります。 しかし、アメリカ人の学生でも「英文法」を扱う特殊クラスは存在する大学もあります。 アメリカ人でも、論文を書かせると「文法的」に問題のある文章を書く学生がいますので、その様な特殊なクラスが存在します。 しかし、卒業単位とはみなされません。 反対に留学生に対しては、ESLやインテンシブイングリッシュクラスと言った、レギュラークラスを取る前に任意や強制で受けさせられるクラスが存在します。卒業単位にはなりません。 また、日本でも「国語」という科目があります。英語も言語ですから、「英語」のクラスがアメリカの大学で存在しても、おかしな事でもありません。 日本人であるあなたに質問です。日本語の「文法」をすべて理解し、他人に説明する事は出来ますか? 私は出来ません(笑) 日本人ですけど。しかし、日本語に問題はありません(笑) 日本でも、大学入学時点で「日本語の文法」に問題のある学生はいると思いますよ。

ryom43
質問者

補足

もちろんまともに論文を書けないレベルの大学生がいるとは思いますが、それに特化した授業があるというのが驚きでした。 その「特殊なクラス」とは興味深いです。

関連するQ&A

  • 受験用英文法から実用英文法への移行

    私は大学受験の際に膨大の時間を英文法の習得に割きましたので、Forestののっている大体の英文法は心得ていますし、英文を作る際にも、その時の英文法の知識をベースに作ります。 ここで問題があります。 FORESTにのっている全ての英文法事項をネイティブがフラットに使用するとは考えられず、当然、頻度の差があったり、場合によっては全く使用しない項目もあると思います。 例えばso thatやso as toなどは使う機会が少ないと伺いました。 このように、英文法書には定番としてのっているもではネイティブが使わない表現/構文もしくは、実用的な英文法の本があればご紹介下さいませ。

  • 英文法の本について

    読みやすい英文法の本を探しています。 先日、大西 泰斗さん、ポール・マクベイさんが 書かれているネイティブスピーカーの英文法絶対基礎力 という本を見つけ、読んでみると、どんどん内容が頭に入っていく わかりやすい本でした。 分かりやすいのは良いことですが、この両先生が執筆されている ネイティブスピーカーシリーズを理解することによって どれぐらいの効果が得られるのでしょうか? また、それ以上にお薦めの本はありますか? ちなみに自分は15で高認生、難関大を狙っています。 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 「アメリカ人留学生から英会話を学びたい」

    閲覧してくださいまして誠にありがとうございます! 私は東京在住の50才(女性)で、 自営業をしております。 私は、日本を旅行された外国人に気軽にお声掛けをして道案内をしたり、 海外で生活するような旅(長期ステイ)をしたい、 という理由で 英会話を習得したいと考えています。 私の英語力といえば、 中学生の頃、英検3級を取得したきりでございます。 昨年よりマンガ英語を読んだり聞いたり、 帰国子女に月1回のペースで英語をみて頂き、 中学生の英語教科書も復習し始めたところでございます。 ふと、実践も必要?! と 日本にいらしたアメリカ人留学生とランチしながら英会話を学べたらいいな~ と妄想しております。 留学生のランチ代は私持ちで 2~3時間、英語でお話しをしながらお食事をお付き合いしてくださる方を 見つけるにはどのようにしたらよろしいのでしょう? 大学の学生課?に訪問してお話しを聞いてみる。 または、海外からいらした留学生と交流できるサイト?で問いかける 等 お分かりになられる方がいらしたら教えてくださいますでしょうか? できましたら 身元(※※大学留学中)が分かり、 かつ女子留学生を希望しております。 ご回答を楽しみにしております。 どうぞよろしくお願いいたします<(_ _)>。

  • 「ネイティブスピーカーの英文法」という本

    「ネイティブスピーカーの英文法」という本に興味を持っています。同じシリーズに「ネイティブスピーカーの英文法絶対基礎力」という本があります。両方の目次を見比べてみると、どうやら項目レベルでは扱っている内容に重複があるようです。 目次では絶対基礎力のほうが網羅的にみえますが、「ネイティブスピーカーの英文法」との違いはどんなものがありますか? 中身を知っている方、教えてください。近所に当該書籍を扱っている書店がないので、現物を確認することができません。

  • 英文法が全く上達せずネイティブに馬鹿にされてます

    高3です。国内のインターナショナルスクールに通っています。(帰国子女ではありません) 私のインターは優秀な生徒が沢山集まっていて、皆英語を流暢に話せます。 私は元々は日本の高校に通いたかったのですが、受験の時に滑り止め校も全て落ちてしまったので 今のインターに高1の時に転学しました。(中学は日本人の多い英語のレベルが低いインターに通ってました。)また関係ないですがパニック障害持ちでもあります。 中学生の時は成績は上のほうで、表彰されたこともありました。 ですが、今のインターに通ってから人に侮辱されることが多くなりました。 自慢では無いですが入学した当初は自分の英語力が無いと思い、毎日遅くまで勉強していました。 しかし、複数の先生やクラスメートに文法が酷すぎる、何を伝えたいのか分からないと言われ続けてから、自己嫌悪に陥ってます。一番読みにくい文の例としてクラスメートに公開されたこともあります。それでも負けず嫌いな私はめげずに必死で宿題や勉強をやりました。塾にも通いましたし、参考書でも勉強しました。また、自分から積極的に英語でネイティブの人と話しもしました。 それから帰国子女ではない日本人の方には入学前より英語がかなり上達したと言われました。 けれど、ネイティブの人、英語を長年使っている人や帰国子女の人には相変わらず文法が酷いと言われ続けています。そのせいで自信を喪失しています。実際英語(第一言語として取ってる)の成績はあまり良くないです。 その他にも色々なことがあり、パニック障害を悪化させてしまいました。 なので毎日泣きながら学校へ通っています。 大学の選択肢も狭いので余計辛いです。 どうしたら帰国子女やネイティブのように上手く英語を使いこなせるようになりますか? 真剣に悩んでます。 (英文を沢山書いたり読んだり、英語を話したりはしてます。) 長文で失礼いたしました。

  • 日本の大学からアメリカの大学院へ行くのは無謀か?

    日本の大学からアメリカの大学院へ行くのは不可能でしょうか? アメリカの大学院でたまたま自分の研究してみたい所があったので、目指してみようかなと思ったのですが、 TOEFL iBT、GRE、推薦状やGPAなどが必要です。 入ってみたいと思う大学院は世界でも有名で上位校です。 まず、TOEFLを勉強中ですが、仮にスコア100以上取ってもアメリカに行って英語をネイティブ並みにペラペラ話せるかどうか疑問です。というか無理なのではないでしょうか? 大学に問い合わせたところ、留学経験(最低1年間)がないと難しいと言われました。 私は帰国子女でもないし、留学経験もないです。 そして、様々な事情があり、大学を卒業するまでは留学はできません。 日本の大学からアメリカの大学院へ入ってらっしゃる方がいますが、どうやって合格、卒業できたのでしょうか? 私の場合は不可能に近いでしょうか?

  • 文法などの説明までもが英会話教室

    4月で大学3年になるので就職活動のためにも英会話をやろうと思い、体験に行ってみた英会話教室が週2で1日に授業を3つやり、英会話だけでなく文法などの授業もあるので初心者の私にはぴったりだと思ったのですが、文法などの授業も全てネイティブの教師が英語で教えるそうなんです。私は全くの初心者なのに英語で説明されてもわかる自信がありません。半年間この英会話教室で勉強して就職に役立つほど英会話力があがるでしょうか?それとも英会話初心者の私はまずはTOEICの勉強をして英語のボキャブラリーを増やすべきでしょうか?いいアドバイスをください。

  • 英語文法ミスを無くしたい

    現在英語圏の大学に1年間交換留学をしています。 授業の試験や課題でライティングがたくさん出るのですが、毎回文法ミスがひどいと言われてしまいます。あまりに文法ミスが多すぎるので指摘しきれないと教授に言われました。 海外経験はなかったですが、日本の大学では、文法ミスがひどいと言われたことはなかった(むしろ褒められることもあったくらいでした)ので、初めて文法ミスの多さを自覚してどうすればいいのか分かりません。交換留学先の大学はマンモス校で、恥かしながら割とレベルが高い大学なので文法ミスをどうすればいいのかわかりませんなんて相談ができる雰囲気ではないです。 もう少しで冬休みに入るので、冬休みの間に文法を特訓したいと思っていますが、どうすればいいのでしょうか。アドバイスお願いいたします。

  • 仮定法 英文法

    日本の英語教育において仮定法過去と呼ばれている文法について、ネイティブの感覚に近い感覚で載っている洋書の文法書はないでしょうか? ハートで感じる英文法など日本語の文法書も読みましたが、納得がいきません。 Grammar in useのようなドリルではなく参考書のようなものがいいです。 注文が多いですがよろしくお願いします

  • 日本式英文法

    こんにちは。日本の英語教育は文法に偏っていると言われています。 しかし、今回はそういった文法偏重の是非ではなく、日本式英文法解釈の合理性についてお尋ねしたいと思います。というのは、英語で書かれた英文法をWebで読んでいたら、conditional moodという用語が出てきたんですが、直訳すれば「条件法」となるでしょうけど、これはフランス語やイタリア語の文法では聞くけど、日本式英文法では用いられない用語です。仮定法とも関係あるようですが、仮定法は英語では subjunctive moodというので、違うらしいです。 また、phrasal verbというのもあるんですが、これも日本式英文法の「熟語」とも違うようです。 そこで質問ですが、その他にも ネーティブの英文法解釈が日本式英文法と違う点があれば、教えてください。また、日本以外の非英語圏では こういう風に解釈しているよ というのがあれば 更に大歓迎です。