- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:rarelyは副詞では?)
rarelyは副詞では?
このQ&Aのポイント
- rarely keepの意味は、not keepなのでしょうか。
- 珍しく、個人献金がオーケストラを借金のない状態にしているか、負債なしの状態に保っているのでしょうか。
- These private contributions rarely keep an orchestra out of debt. これらの個人の寄付金が、オーケストラひとつを負債金なしにしておくことは滅多にない。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英文解釈の話しなら、「寄付金では負債解消にはほとんど役立たない」という意味です。 「オーケストラの維持のためには、企業からの献金や、公的な補助が欠かせない」という風に読み取れれます。 私は「現実に寄付金がどれくらい集まり、オーケストラの運営に活用されているか?」という、情報を知りません。つまり英文に書かれている情報が正しいのか、誤りなのかの判断はできません。他のカテで質問してみてください。
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.2
いいと思います。 >rarely keepの意味は、not keepなのでしょうか。 証拠もないのに not と言い切ってしまうと嘘になる危険性があるから、rarely で弱めているのです。
- tatata-0000
- ベストアンサー率52% (101/191)
回答No.1
「ある回答」にある訳で正しいです。 「rarely」は、文全体を修飾して「めったに・・・しない」「まず・・・ない」という意味に遣います。 「seldom」などと同じです。 その上の「sometimes」くらいだと、「たまに・・・する」ですが、その下である「rarely」は、「ごくごくまれに・・・する」と訳すような意味合いではなく、「まずそういうことはない」という意味合いで使われるのです。 「rarely keepの意味は、not keepなのでしょうか。」 notではないですが、極端にいえばほぼ同じと考えた方がいいです。全否定ではないですが、基本的に否定的ニュアンスに使われるのです。
質問者
お礼
*今度こそ、分かりました。 先入観が邪魔になりました。 *rarelyの語の解釈も深まりました。 *ありがとうございました。
補足
*個人献金は、オーケストラに大いに役立っている と思っている。 *だから、常々、負債の解消に役立っている/と考えていた。 *ここに、矛盾が生じたかもしれません。 *rarely keep out depth/めったに、負債脱却を維持しない (意訳なら)負債超過を解消しない/という理解で良いですか。 これは、私の常識とは、かなり違う(混乱の原因かも) *整理 not keep/rarely keep/often not keepとすれば、 not=rarely=often not:ニュアンスは違うが、間違いではない。 こんな具合に、理解しました。 *繰り返しになりますが、 「こういう理解で、良いですか」 *済みません、よろしくお願いします。