• ベストアンサー

急ぎのメールの英訳をお願いします

香港からくる知り合い(仕事関係)のために、大阪のホテルを予約してあげました。 支払いについて次のような案内のメールを送りたいのです。 「 」の部分の英訳をお願いします!! 「ホテル代のお支払いは旅行会社へお願いします。 ホテルのクーポンと領収書は、大阪でお会いしたときにお渡しします。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

色々書き方はあると思いますが I ask to travel companies pay the hotel bill. The receipt and coupon of hotels, you will be given when you see you in Osaka でも通じると思います。

harukitari
質問者

お礼

ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • メールの英訳をお願いします

    『 』部分の英訳をお願いします。 先日、台湾から取引先が来日し、頼まれてホテルの手配をしました。 旅行会社のホテルプランが一番安かったので、そこで予約をして、クーポンと領収証を渡しました。 帰国後、ホテル発行の領収証がほしいというメールが来たので、その返事を書きたいのです。 『申し訳ありませんが、旅行会社を通してホテルの予約をしたので、ホテル発行の領収証はもらえません。 旅行会社発行の領収証はすでにお渡ししています。』 よろしくおねがいします。

  • ホテルへの問い合わせメールを英訳願います。

    <背景> 今月キューバへの旅行を予定しています。とあるホテルの公式サイトを通して2泊分の予約をして、約1ヶ月前にクレジットカードでの支払も完了しました。 ところが昨日、突然予約がキャンセルされたというメールが来ました。 どういうことなのかメールをしてみると、「技術的な問題でこのようなことが起こってしまった。申し訳ない。あなたのクレジットカードからの引き落としは行われていない。支払の際に日本円が選択されていたが、日本円での支払は受け付けていないので、ユーロで支払をするためのリンクを送ります」という返事でした。 たしかにクレジットカードの利用状況をwebで確認すると、利用額は減っていませんでした。 対応に問題は感じますが、宿泊してみたいと思っていたホテルなので、ユーロで支払をして、このホテルの予約を完了させたいと考えています。 しかし現在そのホテルの公式HPから、宿泊を予定していた日の空室状況を見ると、2泊中の1泊が満室になっている状況でした。そこで以下の通り問い合わせをしたいと思っています。 <英訳頂きたい文章> このようなことが起こってとても残念だが、今でも貴ホテルに宿泊したいと強く希望している。 しかし貴HPを見ると、わたしが予約していた日が満室となっている様子だが、この部屋の予約自体はキャンセルになっていないのか教えていただきたい。 部屋の予約は取り消されていないということであれば、教えていただいたリンクから、ユーロ建てで支払をします。 宿泊の日まで時間もあまりないので、早急な回答と対応をお願いします。 以上。 経緯がややこしくて恐縮ですが、どなたか英訳にご協力いただけますと幸いです。 何卒よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします

    旅行会社に勤務しています。 今度、企業の出張手配をすることになりました。 法人契約をしているホテルに直接メールを送り、予約するのですが、事前にクレジットカードでギャランティーが必要なホテルが多くあります。ギャランティーしている場合も支払いは出張者が現地で行うようになっています。 念のため、予約の際に「あくまでもクレジットカード情報はデポジットで、支払いは出張者本人が現地で行います」という内容の文章を送りたいのですが、英訳よろしくお願いします。

  • 急ぎですが英訳お願いできますか。

    翻訳サイトでうまくいきません 英訳お願いします 以下が文章です {お返事ありがとうございます。 い○○様からも同様のお願いメールが届いていると思います。 何度もメールしましてすいません。 あなたのホテルを7月10日キャンセル希望します。 保険については予約の時は入っていないです。 キャンセルについては○○様も 『ホテルに直接キャンセルしてください、そして返金してもらって下さい』 と言われました。不明な点は○○に問い合わせて下さい。 問い合わせ番号は○○ 今回、本当に予想外の出来事ですので ぜひぜひ返金をお願いしたく思います。 ○○様からも同じお願いです。 返金OKのお返事いただきましたら クレジットカード番号お伝えしますので カードに入金していただけたらと思います。 誠にお手数おかけしますがよろしくお願いします。 また秋か来年の春には改めて予約する予定です。 お返事おまちしております} 本当に急な失礼なお願いで申し訳ございませんが急いでおります、 どうか よろしくお願いします。

  • 英訳して下さい(ホテルへのメール)(4)

    いつもお世話になっています。 海外のホテルへ(滞在予定ホテル) 下記の内容でメールを送りたいのです、 英訳宜しくお願い致します。 (1)○○ホテルが行っているオランウータン見学ツアーの予約をしたいのです。○○ホテルから「お客様の滞在先のホテルへお申し込み下さい」と言われました。このメールで予約は可能ですか? (2)ベビーベッドのお手配が可能ですか? 可能でしたら部屋に1台用意して下さい。

  • 英訳をお願いします。急いでいます。

    すぐに海外のホテルに予約の件でメールを送らなくてはならないのです。 「 」を英訳をお願いできないでしょうか。 急いでいます。 よろしくお願いいたします。 「すでに予約を入れているものです。 予約は5/10-12と5/13-15の2つに分かれて入っているのですが、滞在期間通して同じ部屋を利用したいのです。 お願いできますか。」

  • ホテルへの予約変更問い合わせメールの英訳希望

    4月にドイツへの旅行を予定しています。当初は1人旅の予定で、宿泊を予定しているホテルにメールを送り、シングルルームを予約しました。 しかし現在予定が変更となり、友人と一緒に旅行することになったため、同じホテルのツインルームに予約を変更したいと思っています。同ホテルのHPによると、エクストラベッドを追加料金で利用できるとあったので、もしツインが埋まっている場合は、そちらを利用したいと思っています。ちなみに宿泊費は現地払いのため、まだ支払は行っていません。 そこで、ホテルに送る予約変更メールをどなたか英訳頂けないでしょうか。メールにて連絡したい内容は以下の3点です。 (1)友人と××(都市)を訪れることになったため、予約済みのシングルルームをツインルームに変更できないか。 (2)ツインルームが満室などで予約できない場合、予約済みのシングルルームにエクストラベッドを入れて、2名で宿泊することは可能か。 (3)上記(1)(2)の場合の料金。 何卒よろしくお願いいたします。

  • 海外の空港内にあるホテル案内所での予約のやり方について教えてください。

    今年の年内に3週間ぐらいインドネシアに独りで旅行に行こうと計画しています。 それで宿泊するホテルなんですが、日本からネットや旅行代理店を使って予約すると高級ホテルばかりで費用が高くなってしまうので、現地の空港内のホテル案内所でなるべく安い中級ホテルを直接予約して泊まろうと考えています。 しかし私は空港のホテル案内を利用したことが1度もありません。 ホテル案内所で、ちゃんと予約できて予約したホテルに無事に宿泊できるのだろうか?と不安です。 そこで海外の空港内のホテル案内所を使ったことがある人に質問です。 ホテル案内所が紹介してくれたホテルで宿泊を決めたら宿泊費はホテル案内所に払って領収書をもらって、その領収書をホテルに見せれば宿泊できるのでしょうか? それとも案内所で予約だけしてホテルでチェックインする時に直接ホテルに払うのでしょうか? どのようなシステムになっているのか私には分からないので教えていただきたいです。 ご存知の方よろしくお願いします。

  • 英訳お願いいたします。

    現在、外国人のお友達とメールしていますが私の英語力が乏しく猛勉強です。 こちらをメールで送りたいのです。 英訳お願いします。 1.何か考えておくね! (日本にいくけど、私達何するの?というメールにたいして) 2.何かしたいことはある? 3.日本に滞在してる知り合いはいる?? 4,買い物も自然も色々あるから案内するよ(^_^) です。よろしくお願いします。

  • 連投ですみませんが下記の文を英訳して頂けないでしょうか。

    連投ですみませんが下記の文を英訳して頂けないでしょうか。 宜しくお願いいたします。 ↓ 素早いメールをありがとう。 今は大阪にいます。 これからマルタへ向かい23日にサナアへ入国します。 最初の3日間はバス・トイレ・テレビ付きのシングルルームで予約をお願いします。 何故ならマルタ旅行の後で少し疲れていると思うし 部屋でたまった洗濯もしたいので。 このホテルは一泊20USドルだったよね? サナアに着いたら電話します。