• 締切済み
  • 困ってます

和訳・英訳をお願いします

久しぶりにメールした知り合いからの返信です。 I'm pleased you contacted me again. 上記の和訳をお願いします。 「そこへは仕事の関係で引っ越したの?」 「遊びに行ったら案内してくれる?」 上記2点の英訳(軽い感じの)をお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数268
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.2
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3942)

I'm pleased that you contacted me again. 「また連絡してくれて嬉しいよ。」 「そこへは仕事の関係で引っ越したの?」 "Did you move there because of work?" 「遊びに行ったら案内してくれる?」 "Would you take me round if I were to visit you?"

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました!

  • 回答No.1

I'm pleased you contacted me again. →また連絡をくれてとても嬉しいです。 そこへは仕事の関係で引っ越したの? →Did you move there because of work? 遊びに行ったら案内してくれる? →Will you show me around your town if I visit you? でどうでしょう? ご参考まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

参考にしてみます。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英訳お願いします

    教えて下さい。 「喜んで頂けてとても嬉しいです」を英訳すると I am very glad to be pleased. I am very glad to have you please. Have me please.I am very glad. この中のどれが一番いいでしょうか?

  • 「うれしい」の違いは? glad、pleased、happy

    「覚えていてくれてうれしい。」という返事をメールしたいのですが、 I'm glad、I'm pleased、I'm happyの違いがわかりません。 同じように考えていいのでしょうか? というのは個人の海外サイトから2回目の購入した時、 その人は私の事を覚えてくれていて >Very nice to 'see' you again! というメールをくれました。 ちょっとうれしかったので一言メールしたいのです。 どれが1番良いでしょうか? I'm happy that you rembembered me. I'm glad that you remember me. I'm pleased~(以下わかりません。) どうぞよろしくお願い致します。

  • 和訳、英訳の追記お願いいたします

    SPS700さま、回答ありがとうございました。追記がありましたので、投稿しなおします。 私が彼に Do you not want to contact me? I don't mean to bother you, so I'll stop keeping in touch with you と聞いたら彼から It's difficult You're a great person But I'm still in a relationship と返事がきました。彼はにはまだ彼女がいて中々、別れられない状況なのも知っています! 彼は今後つきあっていくのが、難しいと思い、OK,分かった!Please delete by blocking my lineと送ったら oh really?と返事が来たのでbecause I think that I contact you again…と返しました。その後はまだ返信がありません。 もう連絡出来ないなら、really?なんていわず、OK~とかの返事ではないのですか?

  • 英訳・和訳教えて下さい。

    自分でも調べてみましたが分からないため以下の英文の和訳(意味)と英訳を教えて下さい。 then make it you have time till april right?:) 昨日眠くて寝ちゃって返信できなかったの 以上になります。 本当に困っています。切実ですのでよろしくお願い致します。

  • 英訳を教えてください。

    英訳を教えてください。 いつもお世話になります。英訳を教えてください。 時々は外出したいとは思うけれど、私はただあなたと一緒にいるだけで楽しいです。 でもまた私をドライブに連れてね。 Though I want to sometimes go out, I don't want anything but to be with you. But I want you to take me a drive again. これでいいのでしょうか?

  • 和訳できません。助けてくださいー

    和訳できません。助けてくださいー 自分の力ではヘンテコな和訳になってしまいます… 和訳をお願いします。 曲は、ゲーム Call of duty : BO3 に収録されている「Dead Again」です。 問題は以下の部分です。 -------------------- • You can't find you and hide あなたは自分を見失い、隠せなくなる(?) • I peel the fabric back and see me hide 皮を裏返して、隠れた私を見る -------------------- 宜しくお願いいたします。( _ _ )

  • 英語 和訳 英訳 15問

    英語 和訳 英訳 15問あり多いですがお願いします! 和訳 1.Nancy made her daughter a nice dress. 2.I paid him ten thousand yen. 3. I sent my mother some flowers. 4. My sister cooked me dinner. 5. Will you teach me mathematics? 英訳 1.彼は何を食べましたか 2.彼女は誰と朝食を食べましたか 3.あなたはどこで宿題をしますか 4.彼は誰に話しかけましたか 5.私は今度の土曜日にテニスをします 6.「財布を落としちゃったんだけど、いくらかおかねをかしてくれるかな」 「いいよ。5000円貸してあげるよ」 7.あなたは普段どんな音楽を聞いていますか 8.ルーシーは毎朝健康のためジョギングをしている 9.わたし達は今年の夏はGrindelwaldに滞在する予定です 10今晩有名なサッカーチームがイタリアから到着します 以上です! お願いします。

  • 和訳お願いします

    次の英文の和訳をお願いします。 TRY ME ON...I'M VERY YOU, like I said before.

  • 英訳、和訳をお願いいたします。

    英訳、和訳をお願いいたします。 http://okwave.jp/qa/q5874927.htmlのご助言で解決したと思ったのですが、出品者から「送料を20ポンドに訂正したのは、他のバイヤーとのやりとりと勘違いした私の完全なミスだ。」と謝罪の連絡があり、その後以下のようなメールが送られてきました。 「Acknowledged, thank you. Forgive me, but I had quite forgotten that you had bought 2 other items. I will have a juggle and see if I can fit all 5 into one box that does not risk damage to anything and I will then see what cost that bigger box will cost to ship and if I can save anything in the shipping cost, I will make you a refund. Thanks again and Regards, 」 これは、「一つにまとめることが可能なら一つにまとめますよ。損傷のリスクはそっち持ちですよ。安くなればすでに払った分は払い戻しますよ。」と言っているのでしょうか? その訳が正しいことを前提に以下の「」内の日本語を英訳していただきたいのです。 「損傷のリスクは負いますが、一つにまとめた際に緩衝材などである程度必要な処置はしていただけるのですか? 一つにまとめた際の送料を教えていただけますか?」 それと、カテゴリ違いの質問なのですが、払い戻しの際にこちらからpaypalアカウントを知らせる必要はありますか? ご回答お待ちしております。 長くなってしまいましたがご回答よろしくお願いいたします。

  • 和訳して下さいm(_ _)m

    Today,a new teacher came to our class and said:i know japanese..and i said:genkidesuka? Teacher was surprised "how do you learn japanese?" and i said i have one friend .) thank you again and again..what are you doing?is that different things you have?write me..goodbye 和訳して頂けないでしょうか?よろしくお願い致します。