• ベストアンサー

~以上の表現

「7人以上の生徒」と言いたい場合、more than 7 students と言ってしまうと、8人以上という意味になってしまうので、正確に言うならand moreなどを使うと良いということを知ったのですが、「7人以上の生徒」と言いたい場合、以下のどちらが正しいのでしょうか? ・7 students and more ・7 and more students それと、~未満は less than と言うそうなので、これを否定形にして ・no less than 7 students でも「7人以上の生徒」を表現できますか? どなたか教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

No.2回答者です。補足についてです。 No less than 7 students では 『7人もの』、逆に no more than 7 studentsでは『7人しか』というニュアンスであることは、貴方が調べられた通りです。 ただ、最初の回答にも書きましたように、数字に誤解が生じないよう正確を期したい場合には、ニュアンスに関係なく単に『~以上』の意味でnot less than や no less than が使われますし、使ったら良いとおもいます。例えば説明書、規約、仕様書、などです。

Maruma-hi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。よくわかりました。 説明書、規約、仕様書、など正確を期したい場合にはニュアンスに関係なく使われるということなのですね。 教科書や参考書で得る知識だけの英語ではなくて、このような実際の英語を教えていただいてありがとうございました。 あなたはただものではないと拝察いたしました。

その他の回答 (2)

回答No.2

7 or more students が良いでしょう。 no less than 7 students 『7人以上の生徒』 その通りですが、no less than や 同じような意のnot less thanはどちらかといえば書き言葉で、誤解が生じないような数の記述のある説明書等でよく使われます。 『7人以上の生徒』はat least 7 students がより口語的ではないでしょうか。

Maruma-hi
質問者

補足

回答ありがとうございました。 no less than 7 students でもnot less than 7 students でも『7人以上の生徒』と表せるということですが、 NO.1 の方が次のように書いていらっしゃいます。 no less than 7 students 「7人もの生徒」 not less than 7 students 「少なくとも7人の生徒」 私が調べてもその通りだったのですが、これらの表現で「7人以上の生徒」を代用できるということなのでしょうか?

回答No.1

7 or more です。and では 7 人と 8 人以上が同時に起こってしまうことになり、矛盾します。 more than 6 でもいいです。 7 or more students, more than 6 students のいずれも「7人以上の生徒」になります。 not less は「少なくとも」で最低限の数を、事実として伝えます。 no less は「…もの」は『多い』を感情を込めて表現しています。 no less than 7 students 「7人もの生徒」となります。 ちなみに、 not more は事実で最大限を「せいぜい」「多くても」「最多でも」と、 no more は感情をこめて「たった」「僅かに」と伝えます。似ているので同時に覚えるといいです。

Maruma-hi
質問者

補足

回答ありがとうございました。 and more だとおかしいということですが、 http://eigoriki.net/2008/02/post-7.html ↑このページの表を参考にしました。 表が間違っているのか、or more でも and more どちらも可なのでしょうか。 それともう一つ教えて下さい。 「7人以上の生徒」は、7 or more studentsか, more than 6 students にすれば良いとわかりましたが、「7時間以上」だと、 7 or more hoursという表記でいいのですか? また、こちらの場合は、more than 6 hours だと厳密に言えば、6時間1秒も含んでしまいそうなので不可ですよね。

関連するQ&A