• 締切済み

訳して下さい

after the test,tape test(refer to enwi-013,adhesion test procedure)is applied. if no peeling off or no scrap attaching to the tape,the sample passes in the test sample fails in the test.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#195426
noname#195426
回答No.1

こんにちはお元気ですか私は元気です?

関連するQ&A

  • 会社の応募で聞かれた英文の意味を教えてください。

    Eligible to work in the country to which applied? どういう意味でしょうか? 外資系の会社で、応募の際の質問にありました。 答えはYES、NO、Not indecate の3択でした。 この国で働く適性がありますか?とかそんな意味なんですか? お願いします。

  • プロシージャー名を変数にはできない?

    シートに test1 test2 test3 として、 -------------------------------- Sub Sample() Dim myRow As Long Dim procedure As String For myRow = 1 To Cells(Rows.Count, "A").End(xlUp).Row procedure = Cells(myRow, 1) Call procedure Next myRow End Sub Sub test1() End Sub Sub test2() End Sub Sub test3() End Sub -------------------------------- こういう事ってできないのでしょうか? シートの文字を読み取ってプロシージャーを実行できれば、順番変えたり、要らないプロシージャーを消したりを、シート上で管理できるから楽なのになと思ったのですが。 これをやろうとすると、procedureというプロシージャーがないから Sub、Function、または Property が必要です。 になってしまいます。

  • 現在、あなたの担当ではない(英語で)

    私はアシスタントをしています。 私の担当ではない人が仕事をたのんでくるので断りたいのですが、 もうあなたの担当ではありません。新しい担当表を確認してください。 と英語で言うのになんていえばいいでしょうか? I am no lonnger your assintant. Please keep that in mind to refer the new assignment. ではおかしいでしょうか? 教えてください。

  • 和訳をお願いします

    Chemists in the United States have made a three-cent-device to test blood or urine using only stick tape and paper. The device does not need a pump or power source and could one day help doctors in the developing world to carry out cheap disposable tests for diseases such as HIV or malaria, its developers claim. George Whitesides and his colleagues at Harvard University in Cambridge, Massachusetts, made the device by stacking up alternating layers of paper and double-sided sticky tape, which is impermeable to water. The sample is wicked by capillary action along tiny channels cut into the paper, and holes punched into the tape allow fluid flowing in a channel in one layer to mix with that in another. The team has shown that the device can accommodate up to four different samples at once, and used it to test samples of synthetic urine. The researchers were able to detect the levels of protein and glucose in each sample by spotting indicator chemicals onto the device, which changed colour in response to each substance. They then photographed the results with a camera phone and measured the colour change using computer software. Their findings are published in the Proceedings of the National Academy of Science. よろしくお願いします^^;

  • Rails テストスクリプトの実行時にエラー

    Ruby on Railsのテストスクリプトの実行しようとするとエラーが発生します。 ------------------------------------------------------------------------------------------------- C:\Users\user\rails\sample>ruby bin/rake test test/models/sample_test.rb rake aborted! ActiveRecord::PendingMigrationError: Migrations are pending. To resolve this issue, run: bin/rake db:migrate RAILS_ENV=test C:/Users/user/rails/sample/test/test_helper.rb:3:in `<top (required)>' C:/Users/user/rails/sample/test/models/sample_test.rb:1:in `require' C:/Users/user/rails/sample/test/models/sample_test.rb:1:in `<top (required)>' Tasks: TOP => test:models (See full trace by running task with --trace) ------------------------------------------------------------------------------------------------- どのようにすればテストスクリプトを実行できるか教えていただけますでしょうか。

  • 英作文

    「3ヶ月後に英語の試験があります」は (1) I'm going to have an English test in 3 months. (2) I'm going to have an English test after 3 months. どちらとも正しいですか。意味の違いはありますか? よろしくお願いします。

  • これらの訳がどうしてもわからない

    (1)He has to wait in another long line to take a written test! 自分で訳してみると、 「彼は、テストを受けるため、そのほかの長い列に並ばなくてはいけない」 だと思うのですが なぜwrit が過去分詞になるのか、 訳は正しいのか、わかりません。 (2)No wonder Henry is annoyed. 自分で訳してみると 「彼はイライラしてないかしら」 wonderの前にNoがつくのが 不思議なのです。 noとついてるから、 「イライラしてるかしら」ではなく 否定形に 「イライラしてないかしら」と 訳してみました。。 正しいのでしょうか。 どなたか教えてください お願いいたします。

  • RubyベースのWiki(Hiki)について

    Hiki(ver0.8.7)というRubyベースのWikiをダウンロードしてレンタルサーバーにアップしましたが、以下のエラーで止まります。 date//cacheというフォルダはおかしい気がするのですが、 最新版でも直さないと動かないということでしょうか? ちなみにhikiconf.rbはサンプルそのままです。 Hiki Error No such file or directory - path to data//cache (Errno::ENOENT) /home/test/hiki-0.8.7/hiki/config.rb:192:in `mkdir' /home/test/hiki-0.8.7/hiki/config.rb:192:in `load' /home/test/hiki-0.8.7/hiki/config.rb:17:in `initialize' hiki.cgi:21:in `new' hiki.cgi:21

  • paying his way

    Two years after my mom made that decision, my dad successfully applied to be transferred to a prison closer to us. I would love to say that he did it because he really wanted to reconnect with his daughter, but the truth is that he wanted to be closer to his mother. She was paying his way in prison. paying his wayとはどういうことでしょうか?よろしくお願いします

  • 和訳をお願いします

    George Whitesides is a professor of chemistry at Harvard University. He and his team devote a significant amount of their research to the use of cutting-edge science to help people in developing economies. One such project is the creation of a blood/urine testing device that uses simple nanotechnology and the physics of microfluids. In this device, ordinary paper that has been treated to react with particular proteins or other markers of disease is sandwiched with layers of double-sided sticky tape. The tape protects the treated paper from reacting with anything before the test is performed. Since capillary action can be depended on to move a sample from its entry point to the treated areas of paper, no batteries or other power source are necessary for the device to work. Better yet, as paper and sticky tape are both very mature technologies, the materials needed to make these devices are inexpensive and easily obtainable. This device could be used to economically diagnose HIV, malaria, and other diseases. At some point, these devices will benefit people in the developed world as well. For example, if you could administer a simple test by yourself and send or show the result to your doctor, it would save a lot of time and money for all concerned, wouldn’t it? In any case, it is heartening to see scientists working so hard for the benefit of those who need help the most. よろしくお願いします^^;