• 締切済み

同じ意味発音になることってたくさんあるの?

英語で「So」、日本語で「そう」、 この二語は非常に似ていますよね。 これはどちらかが真似たのでしょうか?それとも、偶然? 直ぐに出てきませんがこのような事例は他にもあった筈です。 不思議です。どんなものがあるかよく知っている方は教えてください。

みんなの回答

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.4

1. NY で上から落下物。思わず日本人が「あぶない!」と叫びました。すると、それが通じて、上を見て、人が間一髪、死なずにすみました。 (本当の話かどうかわかりません) Have an eye!とアメリカ人は受け止めました。アクセントのつけ方まで似てますね。 2.joke = 冗句 3.dictionary = 字引く書なり  →ちょっとつらいかも。 4. delay = デレー 5. blame = 無礼め 6. cease = 死す 以上、御参考になればと思います。

Gen_bamboo
質問者

お礼

dictionary オヤジギャグですね(^^) blame カッコいいです 参考にします ありがとうございます

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.3

回答はもう出ているのでこれは全くの余談ですが、ドイツ語の Ach so! も日本語の「あっ、そう」と同じ様に使われます。発音は少々異なりますが (ax zo: で、X はvoiceless glottal fricative です。日本語の促音は glottal stop)。これも勿論偶然です。:)

Gen_bamboo
質問者

お礼

お礼と補足間違えました 失礼しました

Gen_bamboo
質問者

補足

うっかり 同じ発音というのを忘れて言ってしまいそうですね ありがとうございます

回答No.2

同じ発音で同じ意味になるのはsoとowe(負う)ぐらいじゃないでしょうかね。違う意味になるのは沢山あるようですけど。

Gen_bamboo
質問者

お礼

oweもあったんですか ありがとうございます

回答No.1

owe 負う くらいでしょうか。 no, not, never, none など否定語が日本語ではナ行の「ない」 過去の -ed が日本語では「た」「だ」など関連性があることもありますが, 基本的に(外来語でもない限り)日本語と英語の発音は関係ありません。 あくまでも例外的なものです。

Gen_bamboo
質問者

お礼

例外的なものって何でもおもしろいですよね(^^) ありがとうございます

関連するQ&A

専門家に質問してみよう