• ベストアンサー

和文英訳お願いします。

文章を写真で撮っているので、不快な方は無視してください。 たくさんの英文が出て困っています。よろしくお願いします。 連投で申し訳ないです(-_-;)

この投稿のマルチメディアは削除されているためご覧いただけません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

<訳例> 比例規則は、実感される投票の利点(有権者の考えがより反映される可能性)が、経費を上回る原因になるかもしれません。それは、アメリカ合衆国の投票棄権者が、彼らの好ましい候補者が議席を得るのを妨げる選挙制度によって政治的にのけ者にされていると感じる人々であるということかもしれないのです。こうした推論を関連させて、社会科学者は、異なる理論的な構成概念の関係についての知識を蓄えることができます。 これまで、我々は表2.2における例に関して2つの理論の利用を見てきました:理論が提供するパターンと理論が1つの研究ともう1つ別の研究を結び付ける方法を見て来たのです。 3番目の理論の利用は、今や明らかです。我々は、ここで観察されたことの実質的な意義を評価する必要があります。つまり、我々は、観察が、興味深い示唆を、あるいは、重要な示唆を含んでいるかどうか問いかける必要があるのです。政治的な行動を説明する際に合理的行動理論の有用性を検証するために、この結果は重要になるかもしれません。 この場合、比例規則への転換が、勝者一人占めの選挙制度を使っている国において大幅に投票率を押し上げる可能性があると、我々は、推論してよいかもしれません。 選挙において人々により多くの選択肢を与えることが、より大きな市民参加につながる可能性があると思われます。これは、多数の興味深い実質的な質問を引き起こします:(例えば)これらの有権者の参加は、どのように政治制度を変えるでしょうか?どんな新党が成功する可能性があるのでしょうか?どのように、議会のような機関は、いくつかの政党とともに機能するでしょうか?

pypf5
質問者

お礼

私の質問に何度も答えていただきありがとうございます。 本当に感謝しています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

質問者様の知りたい事になっていなかったら、すいません。 webioの翻訳サイトで調べれば、直ぐにわかると思います。 URL貼っておきますね。

参考URL:
http://translate.weblio.jp/
pypf5
質問者

お礼

専門的な言葉もあり、どうしても翻訳サイトじゃ補えず、自分でも辞書を引き訳しています。 気遣いありがとうございます。 参考にさせいていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和文英訳お願いします。

    文章を写真で撮っているので、不快な方は無視してください。 たくさんの英文が出て困っています。よろしくお願いします。

  • 和文英訳お願いします。

    文章を写真で載せております。不快な方は無視してください。 何度も同じような質問すいません・・・ たぶんこれで最後です(-_-;) 残りは自分で頑張りますので、どうかお願いします。

  • 困ってます。英訳を教えてください。

    仕事で英文メールを書かなければならず困っています。下記の文章の英訳を教えてください。できるだけたくさんの方の訳を伺いたいです。よろしくお願いします。 私たちもインターネットで初めてこのニュースを知りました。したがって、残念ながらあなたに差し上げることができる写真を持ち合わせていません。お役に立てず申し訳ないです。

  • 連投で申し訳ないのですが下記の和文を英訳にして頂けないでしょうか。

    連投で申し訳ないのですが下記の和文を英訳にして頂けないでしょうか。 宜しくお願いいたします。 ↓ モロッコへ行くとは言って無いよ。今回はマルタからイエメンへ行くのです。 前回のモロッコ旅行で疲れたので今回はサナアだけにするのです。 ところで、偽者の大久保のメールの件だけど なぜ直ぐに私に知らせてくれなかったの? それとなぜ大久保さんにホテルの予約をしては駄目なの?

  • 和文英訳の添削をお願いします。

    こんにちは。初めて質問します。 アメリカ人の友人へメールを送りたいのですが、 この書き方(英文)が正しいかどうか添削していただきたいです。 [日本文(伝えたいこと)] ん~…おうちに行くのはちょっと早すぎるかな。 それよりも、どこかのレストランでディナーをするのはどうかなぁ? オムライスとか食べたいな。 もし体調が良くならなかったら、また次の時に会いましょう。お大事にね。 [英文] Well...It's too early for me to go your place. How about go to restaurant for a dinner. I want to eat an omelet coutaining fried rice. If you haven't felt too good,we meet next time. Take care. それからもう一つ…こちらの文章も添削していただきたいです。 [日本文] もっとあなたのことを知って、それから真面目なお付き合いをしたいと考えています。 私はあなたのことが(友達として)大好きだけど、そんなの堅苦しくてイヤだよ~って思うようなら、 私たちもう会わない方が良いかもしれない。 [英文] I want to know more about you and then I'd like to be in a serious relationship. I like you very much,but if you think "you are too strik,I can't think that.", we might be see each other anymore. 本来ならば自分で考えるべきなのですが、大切なことなので語弊なく伝えたいと思い、 こちらに質問させていただきました。 回答よろしくお願いいたします。

  • 和文英訳をお願いします。

    「佐藤は鈴木からの攻撃を長い間防いでいたが、佐藤が高橋を攻撃するのをためらった時に、佐藤は鈴木に追い抜かれました。」 という文を作りたいんですが、翻訳サイトで翻訳すると下記のようになりました。 When it hesitated for Sato to attack Takahashi, Sato was passed by Suzuki though Sato was preventing the attack from Suzuki for a long time. これであっているんでしょうか? When it hesitated for Sato to attack Takahashiは、When Sato hesitated to attack Takahashiではないのでしょうか? あと、このように固有名詞が何回か出てきた場合、全て固有名詞を繰り返してもいいのでしょうか? それともどこかを代名詞(heとかhim)に変えた方が良いのでしょうか? 自然な英文になるようにアドバイスをお願いします。m(__)m

  • 和文英訳お願いします。

    今から書く和文を英訳できる方、お願いします。自分も一応1年前まで学生だったのでできるだけ英訳しやすい和文を心掛けます。あと、そんなに急ぐ用ではないのでたくさん解答をくれると嬉しいです。いろんな文を参考にしたいです。 それで、これはウチで飼ってるチワワのことを書いた和文なのでそこも考慮をお願いします。では、 「彼女の名前はTess。小型室内犬の一種であるチワワです。彼女は2012年3月13日にウチの家系の親戚の、さらにその同僚さんの家で生まれました。そして5月の始めにウチにもらわれてきたのです。初めてウチに入ったときはおびえて震えてご飯もたべられなかったのですが、今は元気いっぱいでわがままなおてんばお嬢様をやっています!そんな我が家の愛犬の姿の写真をこのアルバムに収めます!」 です。

  • 和文英訳お願いします。

    今から書く和文を英訳できる方、お願いします。自分も一応1年前まで学生だったのでできるだけ英訳しやすい和文を心掛けます。あと、そんなに急ぐ用ではないのでたくさん解答をくれると嬉しいです。いろんな文を参考にしたいです。 それで、これはウチで飼ってるチワワのことを書いた和文なのでそこも考慮をお願いします。では、 「彼女の名前はTess。小型室内犬の一種であるチワワです。彼女は2012年3月13日にウチの家系の親戚の、さらにその同僚さんの家で生まれました。そして5月の始めにウチにもらわれてきたのです。初めてウチに入ったときはおびえて震えてご飯もたべられなかったのですが、今は元気いっぱいでわがままなおてんばお嬢様をやっています!そんな我が家の愛犬の姿の写真をこのアルバムに収めます!」 です。

  • 和文英訳の質問です

    以下の英文の和訳をどなたかわかる方 お願いできませんでしょうか。 History is full of examples of apparently simple discoveries that were not made even when they would be surpassingly useful in that culture. お願い致します。

  • 英訳お願いします。

    こちらの文章を英文にしてください。 お願いします。 メールで送りたい文章です。 私も感激しています。 彼女の美しさと、あなたと ~(名前)を介して 知り合えたこと。 私が~を初めて見たのは この写真の彼女と同い年でした、 初めて見たときの彼女はもう大人でしたが やはりこの頃から 見るものを惹きつけてやまない美しさと 魅力を放っていた。 *あと一文英訳お願いします。 プレゼントを送ったのですが、 チェックしてもらえたか訊きたいのです。 あなたに郵便物や手紙が一日に たくさん来ることは知っていますが その中に日本からEMSがあったら 私からです。マネージャーに 聞いてみて! 以上です。 よろしくお願いいたします。

このQ&Aのポイント
  • アルバイトの終身雇用申請を考えているが、更新できない事との関係を懸念している。
  • 申請方法や受理される可能性について、店長への相談や法的な規定などを確認したい。
  • また、雇用保険の外れについても心配しており、必要な情報を得たい。
回答を見る