• ベストアンサー

the implication of

, whereas this of OK5 to augment in transwell systems, supporting the implication of soluble mediators in B cell differentiation. transwell systemsの中でOK5細胞は、B細胞分化に必要な可溶性因子を出していた。 の訳でよいでしょうか? <supporting the implication of >

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

whereasは接続詞ですが、後ろが文になっていませんね。前文と対称的になっていて、OK5とto augmentの間などに主動詞が省略されていると解釈できる場合を除いて、非文です。省略されている場合は訳しようがないです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 再プログラム化の波にのる

    17 Jan. 2013 NATUREの記事を訳しています (1)Polo and co-workers could distinguish cells poised to become iPS cells from reprogramming resistant populations. Poloと共同研究者は再プログラム化耐性の母集団からiPS細胞になるための平衡化された細胞を区別した poisedの訳まわりがわかりません (2)It is with the onset of Oct-4 expression that cells generally become capable of generating iPS cells. iPS細胞を産生する能力を一般的に有する細胞群はOct4発現が見られる。 でいいのでしょうか (3)In parallel, some cells showed reductions in the expression of genes associated with cell–cell interaction and cell adhesion, and of markers that are typical of the initial differentiated-cell population. 同時にいくつかの細胞群は細胞間相互作用と細胞接着と関連した遺伝子群の発現の減少が見られ、そしてこのマーカーは初めに分化した細胞母集団の典型的な様式である。 とやくしましたがand of markersあたりから自信がありません (4)Regulation of microRNA sequences, which mediate control of gene expression, occurred in two waves that were inversely correlated with the expression of the microRNAs’ expected target genes. 遺伝子発現の対象を媒介するマイクロRNA塩基配列の制御はマイクロRNAで予測された標的遺伝子群の発現と反作用を持つ2つの波を観測した。 でいいのでしょうか (5)This sequence of molecular events is reminiscent of cell differentiation, in which transcriptome and chromatin changes occur before changes in DNA methylation, thereby ‘locking’ the cells in the differentiated state. この分子レベルでの一連の現象は、トランスクプトームとクロマチン変化において、特に分化した状態にある細胞が標的であるDNAメチル化の変化の前に生じた細胞分化であることを意味している。 意図していることがわからないです (6)Finally, the observation that reprogramming intermediates might be correlated with different developmental states should permit more precise studies of cellular differentiation. 最終的に、再プログラム化中間段階での観測は異なる発生状態が相関されると考えられ、これは更に正確な細胞分化の実験を行う必要性を示唆してる。 とやくしましたがいかがでしょうか

  • "making possible its reverse"の構文がわかりません。

    "making possible its reverse"の構文がわかりません。分詞構文なのでしょうか? For example, cloning may increase our understanding of the fundamental processes of cellular differentiation, thereby "making possible its reverse", and hence providing a means of controlling pathological and aging process. cellular differentiation:細胞分化 pathological:病理学の aging:老化 「例えば、クローン技術は基本的な細胞分化に関する我々の理解を深めるであろう、【それによってその逆を可能にし】、病理学や老化の過程をコントロールする手段を提供するのである。」 と訳しました。 よろしくお願いします。

  • Cell LineとPrimary Cellの違い

    こんにちは。細胞培養の初心者です。 素朴な疑問があります。 例えば、同じRatの骨芽細胞でも、 継代培養して不死化させたCell Lineと、Primary Cellでは、細胞の増殖、分化に違いは絶対生じるものなのでしょうか? Cell Lineはどこか染色体異常を持っているため、In vitroの実験結果を、生体内で起こる反応として考える上で、より確からしいとしていいのは、Primary Cellの方と考えて細胞生物学的によろしいのでしょうか? 基礎中の基礎と思いますが、どなたかご教授いただけたら幸いです。

  • P19CL6細胞の心筋への分化について

    心筋細胞に関する研究を行うため P19CL6という細胞を使って、心筋へ分化させ実験を行おうとしています。 理化学研究所からP19Cl6細胞を購入しました。 そして J. Biol. Chem., Vol. 276, Issue 38, 35978-35989, September 21, 2001 A Novel Myocyte-specific Gene Midori Promotes the Differentiation of P19CL6 Cells into Cardiomyocytes にあるようにしてDMSOを使って細胞を分化させようとしたのですが、 すでに2回失敗しています。 失敗というのは、どの細胞もまったく心筋細胞のように拍動しません。拍動する細胞を確認したことがないのです。 以前にP19細胞(P19CL6の親細胞です)を使って、別の方法で心筋に分化させたときはうまくいきました。 P19CL6を樹立した方の論文を読むとかなりの高率で細胞が心筋に分化するの述べられているので、どうしたものかと困っています。 同じような状態になった方はいらっしゃいますか? そして、もしその状態からこうしたら解決したというようなことがあればぜひ教えてください。 よろしくお願いします。

  • ヒストグラムについて

    ある論文で、ES細胞において、多分化能を離脱して48時間後のmRNA発現量をマイクロアレイによって検出しヒストグラムで表示したというものがありました。 このヒストグラムの見方がよく分からないので詳しく教えてください。 画像が小さいのでPluripotency Factors in Embryonic Stem Cells Regulate Differentiation into Germ Layers(論文名)のFigure.2 Bを見ていただいた方が見やすいと思います。 よろしくお願いします。

  • cell populationをenrichするとは?

    胚幹細胞の膵臓細胞へのin vitro分化に関する英文を読んでおります。その英文のなかに、以下のように、ネスチンを発現する細胞集団をenrichするという表現があります。培養で細胞をenrichするとは、具体的にはどのようなことを意味するのでしょうか? 選択的に増殖させるという意味なのか、分化させるという意味なのか、はたまた別の意味が込められているのか、もやもやしております。どなたかご教授いただけると幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします ES cells first form embryoid bodies in suspension cultures, followed by their growth in Basal mediun with ITS supplement to enrich cell populations that express the intermediate filament protein, nestin.

  • RNAワールドを作り変える環状DNA

    21 MAR. NATURE 2013の記事です。 (1)The destruction of the target, which follows, frees the miRNA to bind to its next target in a catalytic manner. 標的の破壊に続き、ユウリしたmiRNAは触媒作用によって次の標的へと結合する。 (2)For instance, as a brute means of vacuuming up miRNAs, circRNAs could increase in expression as cell differentiation from stem cells proceeds, to capture the exceedingly high levels of miRNAs expressed in stem cells. 実際に、miRNAとcircRNAの強制的な手段を用いた吸引では、幹細胞で発現したmiRNAの非常に高い発現レベルを補足するために幹細胞処理から細胞分化としての発現を増加させる可能性がある。 mRNAとmiRNAの複合体の除去がcircRNAを介して行われている可能性があるという文章の次に上の英語が続くのですがどういうことを言いたいのでしょうか。 (3)Many miRNAs operate at copy numbers of per cell — a likely lower boundary for the number of circRNA sites required to mop them all up. However, for circRNAs to win out against mRNA targets in the competition for miRNA binding, they must have a greater affinity for the miRNAs. 多くのmiRNAが細胞ごとのコピー数を操作し、circRNA部位のナンバーのための考えられる最少の境界値ではmiRNAを除去するために必要とされる。しかし、mRNAに対して打ち勝つためにしrcRNAはmiRNA結合の競合でこれを標的するためにmiRNAのための高い親和性を持たなければならなくなる。 mop them all upが分からないのとfor circRNAsの文の適切な訳がわかりません。

  • 和訳お願いします。技術系です。

    Relevant items important to safety shall be tested for loss of or failures in , the supporting systems, as far as practicable in the inactive stage, in accordance with the requirements established in the safety assessment.

  • 生物系論文の翻訳

    生物系の論文を翻訳していますが、下の英文がどうしても訳せません。 どなたか英語の得意な方で訳していただきたく質問しました。 よろしくお願いします。 The RCM-1 cell line is characterized as a partially-differentiated type that is suitable to purify “differentiation inducers”, because the RCM-1 cells spontaneously differentiate as determined by the formation of ducts resembling villiform structures. Chemical-induced differentiation further enhances the number and size of ducts above the background levels of the spontaneously differentiated RCM-1 cells . Thus, the real-time morphological observation of duct formation enables a simple assay for a rapid assessment of cell differentiation properties of potential chemopreventive compounds, thus being an ideal assay system to effectively assess the most active anticarcinogenic compounds in plant extracts.

  • B細胞の名前の由来

    リンパ球のB細胞の名前の由来を調べています。トリのファブリキウス嚢(bursa of Fabricius)が語源だとする説明と、T細胞が胸腺由来細胞(thymus-derived cell)に対し骨髄由来細胞(bone marrow-derived cell)が語源だとする説明がありました。どちらが正しいか、または他の語源があるのかを教えてください。