- ベストアンサー
英語は逆?
英語は逆? 窓を開けていいですか? JP 「 はい どうぞ 」 英語だと 「 NO ・・・ 」 なぜでしょうか? 識者様教えて頂けませんでしょうか?
回答 全件
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 「逆に私があなたに聞きたい」を英語で
友人に質問されました。 でも、私は何も知りません。何があったのか、逆に私が理由を聞きたいくらいなのです。 なので、「私は何も知りません。逆に何があったか、私があなたに聞きたいです。」 を英語ではいいますか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の音が全く聞き取れません
英語の音が全く聞き取れません なぜでしょうか? 数十年もかかわっていて解りません・・・ どうしたら良いでしょうか? JP と 外人では 耳が違うのかしら?? 識者様教えて頂けませんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 逆に言うのを英語では何と言いますか教えてください
〈おくれげ〉→〈げれくお〉、〈53841〉→〈14835〉のように 逆に言うゲームを英語では何と言いますか 「Ananym」は英和辞典により異なっていますので、 使えなさそうですね。 お教えください。
- ベストアンサー
- 英語
- 逆エビ固めと逆片エビ固めって英語でどう言うんですかね?
逆エビ固めと逆片エビ固めって英語でどう言うんですかね? 逆はリバースでしょう。固めはロックでしょうけど、エビ・・・シュリンプ?
- ベストアンサー
- 英語
- 「逆効果」は英語で何ていうのでしょう?
細かいことなのかもしれませんが、「逆効果」って英語で何ていうのでしょう? (例えば、「彼の行動は逆効果だ」なんて使うときです) 辞書などで調べてみると、「adverse effect」「opposite effect」「contrary effect」「reverse effect」などと出てくるのですが、たぶん、それぞれ微妙にニュアンスが違いますよね? どの表現が、日本語の「逆効果」に一番意味が近いですか? また、どれが一番使われているのでしょう? 大した違いは無いのかもしれませんが、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
Would you mind my opening the window? mind が「気にする,嫌がる」の意味で, 「開けていい」は「いいえ,気にしません」でないといけないので, No. / Not at all. 有難うございます。Thank you for your kind.