- ベストアンサー
英訳して下さい。
sepia401の回答
- sepia401
- ベストアンサー率28% (4/14)
どのような状況で使われるのかにより、英語は変わります。 たとえば、何か物を対象に褒めるならば、Casualには、"that's cool" とか"Looks good/great!"でしょうか。 丁寧に言えば、"that's wonderful!" でしょう。 何か考えや選択するうえで、同意を示すような表現では、" I love that!" などと言うこともできます。 日本語をすべて直訳するだけでは、英語は伝わりません。
関連するQ&A
- 同意した事とします。の英訳の確認です。
今、英語で契約書を作成しています。 その中で、「ご利用があった時点で、同意があったものとします。」 と言う文章があるのですが、000が、「あったものとする。」 は、契約書作成時に、よく使います。 ~があったものとする。のこの部分の英訳は、 「There shall have been an agreement from you.」 で、合ってますでしょうか??? 契約書なので、相手にまちがった意味を伝えては、たいへんなので、 ☆「~があったものとする。」のこの部分の英訳、どなたか、教えていただけませんでしょうか? どうぞ、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳よろしくお願いしますm(_ _)m
英訳よろしくお願いしますm(_ _)m 相手との会話中に、相手の言うことが予想通りだった時に言う、「そう言うと思った!(笑)」を英訳お願いしたいのですが・・・ 自分が考えたのは「I thought you say so !」ですが、自信がないです(涙) それから、「あなたの言うことが予想出来た!」の英訳もお願いします!「I could guess~/I could except~」 みたいな感じで言えばいいのでしょうか? どなたかよろしくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いいたします。
悩んで塞ぎ込んでる彼を少しでも励ましたいので、どなたか下記文章を英訳お願いいたします<(_ _)> あなたの苦しみが私に伝わってくるから、どんなに辛いかよく分かる。 だけど、あなたならきっと乗り越えられると信じてる。 話がしたい時、会いたい時、いつでも連絡してね。 私はいつもあなたを待ってるから。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いいたします。
以下の文章を英訳していただけますか? 今日は一緒に帰っていただきありがとうございます。 あなたと帰ることができて嬉しかったけど、あまり話ができませんでしたね あの時私は、若干動揺していたと思います…
- 締切済み
- 英語
- 英訳を教えて下さい。
英訳の文章を教えて下さい。 「私は、美容治療は結果を保証するものではないことを了解します。」 美容クリニックの同意書の英訳を作成するのですが、自分的に英訳したのが (1)か(2)なのです。どちらが適切ですか? それとも、私の訳は間違いで、より適切な英文がありましたら教えて下さい。 (1)I understand that beauty treatment does not guarantee the results. (2)I understand that beauty treatment is not what guarantees a result. 素人で申し訳ございません。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 家族っていいよね
いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 文脈 彼;あなたにとって人生で一番大事なものは何? 彼女;家族、子供もつこと。あなたは? 彼;家族 和文 1.家族っていいよね。(同意) 2.待っている人がいるっていいよね。 ※待っている人(家族のこと) 短いけど、難しかったです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
sepia401様。 丁寧なご回答、ありがとうございます。 日本語を直訳するだけでは英語は伝わらない、 確かにそうですね、難しいです。 色々な表現方法があることがわかりました。 ありがとうございました! <m(_ _)m>