英語が苦手な者が海外の方に所有物を頼む交渉をする方法

このQ&Aのポイント
  • 英語が苦手な私が、海外の方と所有物の譲渡を交渉していますが、困難に直面しています。
  • 所有物を探しているのですが、見つからずに困っています。所有物を持っている人を紹介してくれると助かります。
  • カセットやMP3ファイルでのコピーでも構いません。力を貸していただけると嬉しいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳をお願いします

英語が苦手な者です。 苦手ながらも、とある外国の方と年に何回かコンタクト(メールのやりとり)をしております。 その方の持っている所有物(レコード)を譲ってもらえないか交渉をしています。 以下のような感じの事を伝えたいのです。 こんにちは。 私は相変わらずAを探しています。 しかし、どこにも見つかりません。 どうしても、Aを聴いて見たいのですが、あなたの周りにそれを持っている人はいないでしょうか? もし、売っても良いと言う人がいれば紹介してもらえませんか? カセットのコピーやMP3ファイルでも構いません。 世界中を探していますが、あなたしか持っている人を知りません。 どうか力を貸して下さい。 ありがとう。

  • 5220m
  • お礼率100% (1/1)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Hello, I'm still looking for A and haven't found it anywhere. Does anybody around you have a copy of A because I'm yearning to listen to it. Won't you introduce anybody who can sell it to me? A cassette tape copy or MP3 file can do. I've been searching all over the world and yet I know only you who could have it. Please help me to get it while you can. Thank you in advance for your support.

5220m
質問者

お礼

ありがとうございます。これで交渉してみます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    『私にしてくれたことを他の人にもするの?』という文です。 実は先日、外国の方とメールをやり取りしていて、 よくhug youやkiss youなどと送られてくるので気になり、聞いてみたいと思いました。 やっぱり、社交辞令的なものなんですかね? 回答よろしくお願いします

  • 英訳をお願いします

    今英語力向上のため、アメリカの方と英語で文通をしています。 そのお相手の方のおばあ様が1920年代に、私の出身地である広島からアメリカへ渡られた方だということがわかりました。 (1)あなたが広島と縁のある方だと知って驚くとともに、今こうやって手紙のやり取りができることをうれしく思っていること (2)広島には世界遺産に登録されている厳島神社や原爆ドームなど海外の人に人気の観光スポットもあるので、ぜひ一度遊びに来てもらいたいこと この2点をなんとか英語で表現したいのですが、私の英語力ではうまく英訳できません。もちろん自分の英語力でなんとかなる表現に収めればいいのでしょうが、こういった偶然はなかなかないし、それが嬉しいということをなんとか相手に伝えたいのです。わがままで申し訳ないのですが、なんとかお力になっていただけないでしょうか。

  • 英訳お願い致します。

    英訳お願い致します。 【】で囲まれた部分が3ヶ所ありますが、どの部分でも構いません。英語が苦手で全く英訳できず困っております。英語が得意な方、どうか宜しくお願い致します。 【私が最も強調したい事は、自分が努力してきたことを本番で成し遂げることの難しさ。そして大切さ。でもオリンピックなどでは力を出しきれなければ負けだと言うこと。】 【〇〇〇〇という世界では、その力を限られた時間の中で出し切らなくてはならない。〇年間の苦労が喜びに変わるか変わらないかは自分次第だということ。】 【でもこれは私たちの日頃の生活にも匹敵することではないだろうか?】

  • カセットテープ→mp3 と譲渡

    質問させてください。 市販のカセットテープの音源を、持ち主が個人の楽しむ範囲でmp3に複製することは、著作権侵害にはならないですよね。 また、そのカセットテープを第3者に譲渡する場合、あくまでmp3は音源の所有者でないと持っていることは不可なので、mp3を廃棄しなければいけない、というのも、他の質問などから理解できました。 では、そのカセットテープを第3者に譲渡する場合、一緒にmp3も譲渡する、という行為は著作権違反に当たるのでしょうか?どうせ捨てるぐらいなら、相手方に渡してあげたいのですが…。

  • 英訳できるひとはいらっしゃいませんか?

    この文章を英訳できる人はいらっしゃいませんか? かなり急ぎです。すいません 最近イロイロなSNSが流行しているが、わたしが今一番注目しているのは[face book]である。facebookとはアメリカのfacebook、inc.が提供するSNSサービスである。とくに海外の人気は高く、2010年七月二十一日時点でのユーザー数は全世界で五億人に達し、今日の利用者数では世界最大。2008年に日本語版が登場した。全世界のひとと実名で友人などと登録し合って、気になる情報などを交換し合う場所としてやり取りできるのが魅力。SNSサービスというと、国内では[mixi]が有名である。こちらもfacebookと同じ2004年にスタートしたSNSである。国内のSNSも。中に一歩入れば、多くのユーザーが期に会う仲間と情報のやり取りをしている。 では、国内のSNSとfacebookは何が違うのか?まずは利用されている場所。MIXIは国内が中心だが、facebookは世界で利用されている。facebookでは、日本同士はもちろん、外国人ともコミュニケーションができる。そして一番の差があるのは、登録しているユーザーの名前。mixiなどでは、ニックネームで呼び合うのが一般的だが、facebookでは実名でやり取りをしなくてはならない。そればかりでなく、出身地や現在住んでる地域、出身校、勤め先などの情報を公開することで自分を見つけてもらいやすくすることを目指している訳なのである。 また、facebookには交流だけでなく、ビジネスの可能性もあると思う。中小企業などの人がfacebookをやれば、とても簡単に安価で世界にアピールすることができる便利なツールだと思うし、世界の人々に技術を売り込むことができると思う。 facebookの強力なつながりをうまく利用することができれば、間違いなく口コミ情報は大きなものになると思う。そして、日本の人が国内のSNSだけにならないで、facebookやもっと世界に目を向けたら、国際交流もすることができると思う。 以上です。お願いします┏(、ン、)ノ

  • プリンタの給紙方法について

    標準ホッパとMPカセットがついているプリンタ (NECのMultiWriter2800N)を使用して、 給紙方法を「自動」を選択して印刷すると、 MPカセットから出力されてしまいます。 (いつもMPカセットからというわけではなく 標準ホッパの方からも出力されることはあるのですが 割合的にはまちまちです。) 標準ホッパ・MPカセット共にA4の用紙を セットしています。 MPカセットの方には専用紙をセットしているので、 標準ホッパの方から出力させたいのですが、 給紙方法の指定が「自動」ではだめなのでしょうか? どうぞ宜しくお願いします。

  • 英訳の仕方が分かりません。

    「世界に伝えるべき意味のある内容を持っている人。」 という文を英訳したいです。 国際人であるためには、世界に伝えるべき内容をもっていることが大切だという意味合いなのですが。 自分でやると person who has the things they need to tell to world/ とつたなすぎる文になります。 英語が得意なかたお力をかしてください

  • 英訳をお願い致します。

    工事関係の仕事をしているの者です。 今、外国の方にもわかるように英訳したPR用紙を作成しています。 でも、学生の頃から英語が苦手だったので全然はかどりません。 どなたか助けてください。 ・振動、騒音でご迷惑をお掛けしますが最小限に行います ・実際に工事にかかる日数は上記の日にちの中の10日間程度の予定です ・工事期間中は何かとご迷惑をおかけいたします この3つの文章です。 どうかよろしくお願い致します。

  • 英訳してもらえないでしょうか。

    学校の授業の一環で使いたい文章なのですが自分には英訳できるような力はありません。 誰か英訳していただけないでしょうか。 以下文章。 はじめまして。 私は日本の専門学校に通う学生です。 私たちは今、授業の一環で東日本大震災の支援WEBサイトを作っています。 サイトの名前は「笑心-egocoro-」です。 「笑心-egocoro-」は世界中のさまざまな人の笑顔の写真を集めるサイトです。 それを見て、少しでも被災者の方に元気になってもらおう、支援できることは少ないけれどもせめて元気だけでも分けてあげたい、笑顔を支援物資として届けたい。 そこで、インターネットを使って、日本だけでなく世界中の人の笑顔の写真を集めたいと思いました。 日本が好きな方、もしくは協力してもいいかな、と思われた方。 どうか力を貸してください。 下記のアドレスに見本のような図で写真を撮って送ってください。 名前の公開などは必要ありません。 スケッチブックなどの紙に、母国語で東日本を応援する言葉を書いてください。 その紙を笑顔で持っている写真を送ってください。 差し支えなければ、どこの国の方か、記入していただければ嬉しいです。 学生である私たちに出来ることを考えた結果です。 私たちに協力してくださる方が現れるのを心よりお待ちしております。

  • 英訳をお願いいたします。

    【至急】英訳の確認・訂正・作成をお願いいたします! こんばんは。 ホテルルワンダを見て、感化されたことを文章にしたいのですが、 英訳が難しく、ご教授お願いします。 英語が書いてあるところは自分で考えたのですが、 間違っているようでしたら全部訂正していただいても構いません。 ===以下==== ・2006年、私は1994年にルワンダで実際に発生したルワンダ虐殺テーマにした「ホテルルワンダ」という映画を見ました。 ※ In 2006, I watched the movie "Hotel Rwanda" which was made based on true story during the Rwanda Genocide in 1994. ・その映画の一コマに、「ルワンダに滞在する外国人ジャーナリストが撮った市内での虐殺の映像を流せば、それを見た世界の人々がルワンダに対して必ず何か行動(助け)をしてくれる」と信じているルワンダ人と外国人ジャーナリストのやり取りがあります。 ・そのルワンダ人に対して、そのジャーナリストはこう返します。「世界の人々はあの映像を見て、『こわいね』と言うだけで、ディナーを続けるよ」。 ※「世界は人々の~~~、ディナーを続けるよ」→ "I think that when people turn on their TVs and see this footage, they'll say "Oh my God, that's horrible" and then they'll go back to eating their dinners." ・私はこのシーンに激しい衝撃を受けました。なぜなら、私もディナーを続ける人々の一人だったからです。 ・私はこの時、将来的に平和に関する仕事に就くことに決めました。私はそのような映像を見て、ディナーを続けるのではなく、行動を起こせる人になりたいのです。 ===以上=== どうぞよろしくお願いいたします。