英訳してもらえないでしょうか

このQ&Aのポイント
  • 学校の授業の一環で使いたい文章なのですが自分には英訳できるような力はありません。
  • 笑心-egocoro-は世界中のさまざまな人の笑顔の写真を集めるサイトです。
  • 日本が好きな方、もしくは協力してもいいかな、と思われた方。どうか力を貸してください。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳してもらえないでしょうか。

学校の授業の一環で使いたい文章なのですが自分には英訳できるような力はありません。 誰か英訳していただけないでしょうか。 以下文章。 はじめまして。 私は日本の専門学校に通う学生です。 私たちは今、授業の一環で東日本大震災の支援WEBサイトを作っています。 サイトの名前は「笑心-egocoro-」です。 「笑心-egocoro-」は世界中のさまざまな人の笑顔の写真を集めるサイトです。 それを見て、少しでも被災者の方に元気になってもらおう、支援できることは少ないけれどもせめて元気だけでも分けてあげたい、笑顔を支援物資として届けたい。 そこで、インターネットを使って、日本だけでなく世界中の人の笑顔の写真を集めたいと思いました。 日本が好きな方、もしくは協力してもいいかな、と思われた方。 どうか力を貸してください。 下記のアドレスに見本のような図で写真を撮って送ってください。 名前の公開などは必要ありません。 スケッチブックなどの紙に、母国語で東日本を応援する言葉を書いてください。 その紙を笑顔で持っている写真を送ってください。 差し支えなければ、どこの国の方か、記入していただければ嬉しいです。 学生である私たちに出来ることを考えた結果です。 私たちに協力してくださる方が現れるのを心よりお待ちしております。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

日本では、東日本・西日本のように区別しますが、海外から見るとこの災害が起こったのは "Japan" という国ですから、特に Eastern Japan にする必要はないと判断します。以下の例文では、多少省略したり順番を入れ替えたりして英文として自然な流れになるようにしています。また、最後の Name の部分はご自分の名前(仮名でもなんでもよい)を入れてください。 Greetings: I'm a Japanese vocational school student. As part of a class project, a group of us are creating a website for supporting the people affected by the earthquake/tsunami disaster in Japan. The name of the website is Egocoro, which means "the heart of smiles." Egocoro is going to be a collection of photos of people smiling. We can't do much, but we want to deliver the gift of smiles to those victims and cheer them on. Then we thought, "Why not collect smiley photos from all over the world through the Internet?" So if you like Japan and/or if you don't mind helping us out, please write an encouraging message for Japan in your own language (on any piece of paper), hold it in front of you, smile, and take a picture of yourself. (Please see the example photo.) Send us the photo to the email address below. You don't have to give us your name, but we'd be grateful if you could include the name of your country. This is what we students came up with as our project. We'd appreciate your cooperation, and we'll be eagerly waiting for your many responses. Sincerely, Name

gabba2312
質問者

お礼

早急な回答、ありがとうございます!! とても助かりました。 制作中の作品にきっちりと反映させ活用し、よりよいものを作っていきます。 本当にありがとうございました

関連するQ&A

  • 英訳おねがいいたします。

    英訳おねがいいたします。 「明日で東日本大震災から早8年。 まだまだ復興は続いています。 私たちはチャリティーステッカーを作りましたので、ご購入いただいた金額の一部を支援に回します。1枚800円、送料込みです。 ご協力いただける方はメッセージをください。」

  • 英訳お願いします( >_< )

    下記文章の英訳をお願いできませんでしょうか? --------------------------------------------------------------------------------- 東日本大震災では国内外のお客様に、多大なるご迷惑をお掛けする事態となりました。 そこで今後この様な事態を未然に防ぐ目的で、 ご面倒ですが仕入先様にも下記の通り「サプライチェーンの見える化」へのご協力をお願いしたく存じます。 ---------------------------------------------------------------------------------- こういった固い日本語の英訳って、 まだまだ慣れないので難しいです! 是非、宜しくお願いします。

  • 英訳よろしくおねがいします

    こんにちは。英訳おねがいします みなさん日本のためにいろいろご支援や励ましありがとうございます。 今だ日本では地震や津波で自宅を失い避難生活をされてる人たち家族や友人がみつからない人 たちがたくさんいて私は心が痛いです。 みんなの笑顔が戻ることを毎日私は願ってます

  • 英訳をお願いします

    以下の日本語を英訳してください → 午前中、病院行ってきました。 私もストレスと不摂生が原因じゃないかと言われたよ。 点滴打って、今は元気に仕事してます。 今さらだけど、あなたがスタジオで撮った写真、すごい可愛いね。写真の髪型がすごい好き。 ← 以上です。 よろしくお願いします

  • ハングルでお礼文をおしえてください

       ハングルでお願いします  東日本大震災に ご支援いただきまして  ありがとうございます。  そして、日本に元気と勇気を与えてくださる  笑顔、生きる力です。    これからも、ご活躍 応援いたします。  本当に感謝いたします

  • 英訳お願いします・・・!

    本やサイト、アプリ使ったのですがここの部分は英訳できませんでした・・・ 英訳できる方お願いします(;_;) リックマンさんを好きになった理由は演技の笑顔です。 リックマンさんの演技の中の笑顔は演技に見えない本当の笑顔に感じられて 惹かれました。 それから私は「尊敬する人は誰か」と聞かれたら「アラン・リックマンさん」と答えさせていただいています。 そしてこれは眠る前に思う事なのですが 「次生まれるとこはあなたと同じ国に生まれたい」とよく考えます。

  • 英訳をお願いいたします!

    英訳をお願いいたします! 息子へプレゼントを下さった方へのお礼状を書きたいと思っています。 以下の文章を英訳していただけないでしょうか? _____________________________ ゲイナー夫妻さま こんにちは。 先日は息子〇〇のために、心のこもったお祝いを頂きありがとうございました。 頂いた洋服のサイズはピッタリで、これからの季節にすぐに着られそうでとても嬉しかったです。 また、私たち夫婦にまでプレゼントを頂いてしまい、恐縮しております。 息子の〇〇は5月で8ヶ月になります。 最近は寝返りをしたり、1人でお座りも出来るようになりました。 よく動くようになって目が離せないので大変ですが、笑顔を見ると本当に幸せな気持ちになります。 まだまだ親としては未熟ですが、息子と一緒にこれからも楽しく明るく過ごしていきたいと思います。 頂いたお洋服を着て写真を撮りました。 まだちょっと大きめですが、夏にはちょうどよくなりそうです。 これからもどうか元気でお過ごしください。 本当にありがとうございました。 〇〇より ___________ よろしくお願いいたします。

  • 歌詞の英訳について

    こんにちは。 最近、趣味で歌詞の英訳を始めました。 やっぱり歌詞の英訳は難しいので少々躓いています。 (1)英語の歌詞にしてもメロディに乗せて歌えるようにした方が良いのか。 (2)意訳の範囲について。 日本語ならではの詞的な言い回しとかってあるじゃないですか。 英語の世界では???な表現だけども、日本語では共感してしまうような。 そういうフレーズをどう意訳すればよいかと悩んでおります。。無理に直訳すると全然詞的じゃなくなってしまうので。。。 結局は素人の英訳なのでプロと同じように、なんてでしゃばらないで簡単な歌詞から英訳始めればと言われればそれまでですが。笑 完璧は無理ですが、素人なりに気持ちの伝わる英訳をしたいと思っていますので、以上挙げた2点のアドバイスよろしくお願い致します!

  • 英訳お願いしますm(._.)m

    海外アーティストのCodySimpsonに 手紙を書きたいので 英訳お願いします◎ 多少内容を変えていただいてもOKです(^O^)/ ―――――――――――――― 忙しい中日本に来てくれてありがとう!Codyの歌声,爽やかな笑顔,すべてが大好きです.毎日Codyの歌を聴います.Codyの歌声,笑顔がないと生きていけない(笑) 私は,Codyの「Not Just You」が1番好き.歌詞も好きです.あのCodyの甘い声で歌われたら私は溶けちゃいます(笑)Codyは,覚えてないと思うけど私(@yuuuuri006)をフォローしてくれたときは,信じられなくて嬉しくて泣いちゃいました.私が辛いとき,嫌なことがあったときにCodyの歌を聴くと嫌なこと全てを忘れられます.Codyの歌は,私にとって魔法の薬です.Codyは,私と同い年で自分の夢を持って突き進んでいる姿をみて尊敬します.忙しくて大変だと思うけどこれからも頑張ってください.一生応援し続けます.また日本に来てください.愛してます. ―――――――――――――――

  • 英訳をお願いいたします

    ところどころ英訳しましたが、文章にまとまりが出ませんでした。以下の文章を英訳お願いいたします。 今回の東北大震災では、とても心を痛めました。 なぜなら、私は16年前に阪神淡路大震災を経験したからです。私には被災地の為に何も出来なくて自分自身が何て無力なんだと感じました。しかし、○○さんのファンを大切にする気持ちや、世界中からの日本への声援に背中を押され、少しでも力になればと思い、私が出来る方法で協力しました。 ↑ 長文になりましたが、よろしくお願いいたします。