• ベストアンサー

英訳の仕方が分かりません。

「世界に伝えるべき意味のある内容を持っている人。」 という文を英訳したいです。 国際人であるためには、世界に伝えるべき内容をもっていることが大切だという意味合いなのですが。 自分でやると person who has the things they need to tell to world/ とつたなすぎる文になります。 英語が得意なかたお力をかしてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

別の書き方で、一寸大袈裟すぎるけど(泣) To be a real global person it is highly important to have own philosophy and opinion worth voicing to the people oversea. own philosophy and opinion 自分自身の哲学と意見 worth voicing (声に出して)語りかけるに値する to the people oversea 海外の人々へ これを利用して、 ====================================== A real global person having own opinion worth voicing to the world ====================================== 位で纏めておきますが、、、、、

ringosan828
質問者

お礼

丁寧なご回答ありがとうございます! 参考にさせていただきました!

その他の回答 (1)

回答No.2

A person who has something relevant to say to the world

ringosan828
質問者

お礼

ありがとうございます! 参考になりました!

関連するQ&A