• ベストアンサー

英語メールの和訳について。

Being the youngest, I'm always the last person to be taken seriously. の説明について。(この文のいみがよくわからなくて説明してもらいました。) I said I'm not taken as seriously as my older siblings. They're considered wiser, older, better. I'm the young one. が、しかしこの文もなんとなくしかとれず。 なぜtaken siriouslyなのですか?。。。(この言葉の意味はわかります よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    I said I'm not taken as seriously as my older siblings. They're considered wiser, older, better. I'm the young one.が、しかしこの文もなんとなくしかとれず。なぜtaken siriouslyなのですか?。。。(この言葉の意味はわかります 「私は、上の兄弟のように真面目に扱ってもらえない、といった。兄や姉は、私より賢く、年上で、優秀だ。わたしは年下だ。」     一人っ子や、長男、長女で、したの弟や妹がいない人には分かりにくいのでしょう。質問者さんは意味がお分かりですから、これは英語の問題ではないと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

taken seriously は真剣に応対してくれるという意味です。 always the last person to be taken seriously は一番年下なのでいつも一番軽く扱われて残念です という意味です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Because I'm the youngest, I'm always the last person to be taken seriously. ということです。 『最年少ゆえに、いつも軽くあしらわれてしまう』 このlastは『最もありそうにない、起こりそうもない』という形容詞です。 the last person to be taken seriously 『最もまともに相手にされない人物』

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします!

    i'm kind of looking at your picture and him... you can pass off as siblings~ :D although if you were siblings in real life, the gap between you is 11 years... 和訳よろしくお願いします。

  • He is older than I.

    (1)He is older than me. (2)He is older than I. (3)He is older than I am. (4)I am older than him. (5)I am older than he. (6)I am older than he is. 中学の教科書は(1)(4)が基本で、(3)(6)も紹介しています。 日常会話的には(2)(5)はどのくらいの頻度で使われますでしょうか。 googleで検索しても(2)(5)のパターンはあまりないようです。 また、中学レベルではないですが、 (7)He likes her better than me. (8)He likes her better than I. (9)He likes her better than I do. (7)と(9)がまったく意味が違うのは承知ですが、では、(8)はありえない文でしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 英語について教えてください

    I like anime better. これについて教えてください。    1.この文はthanが入っていませんが、比較級の文は成り立つんですか?2.この文のように、副詞や形容詞が比較級として入らない場合はbetterをかならず入れなければなりませんか?3.この英文を日本語に変えると「私はアニメの方が好きです。」になります。これであっていますか?thanがなくてもbetterがあれば「~よりも」という意味はなくなり、animeと比較するものはありませんが、「アニメの方が好きです。」という意味になるんですか?

  • 和訳をお願いします。

    What I went through wasn't as traumatic as I'm making out. AはBほどトラウマではない、という文だと思うのですが…。

  • 和訳お願いします。

    アメリカ人(17)の友達とメールしていた時の内容です。 友:You're silly(お茶目だね) 私:I get that a lot.笑(よく言われる笑) 友:its sweet.(それはいいね) 私:I'm not as sweet as you.(君ほどいけてないよ) 友:Are too!( ? ) 友:You are way sweeter~( ? ) 最後の2文の意味がわかりません。友達が笑い転げているスタンプを送ってきたのですが何がおもしろいのでしょうか?教えて下さい(><)

  • 和訳教えて下さい。

    メールを読んでいて次の文がよくわかりませんでした。すみませんが、教えて下さい。 1) I usually get people gift cards but it’s never as fun that way. 2) Maybe it's the same for you? 多分、あなたもそうでしょ?って感じでしょうか。。 3)I don't know what happened, but one day I got sick of it because I started to feel taken advantage of. I got sickからよくわかりません。 よろしくお願いしますm(__)m

  • 和訳などをお願いします!

    次の和訳をお願いします。()に注意して I feel no older than my youngest friends.I am sure that I am no more exhausted at the end of a busy day than many who are half my age. When you know that there is much to be done, you are always looking forward (instead of) backward. This is one of the secrets of strength. 次の各文を受動態に直してください! My sister has made three dolls now. They are building a new bridge. We should take care of the child. よろしくお願いしますm(。≧Д≦。)m

  • 和訳と構文と

     久しぶりに英語を勉強し始め、いろいろ調べるも、次の英文の和訳と文の構造がわかりませんでした。 よろしくお願いいたします。 (1)You'll understand those changes (and a lot of other things) much better after reading it. (特にmuch better以下と前半の関係が分かりません。) (2)I'm sending you a carbon copy;I'll keep the original in my files.(この文は分かりました。) (3)I don't come in until much later,but never mind. (4)You'll find enough to interest you until I do.

  • 英語の和訳

    I like summer vacation better. I have three reasons. First, summer vacation is longer than winter vacation. So we can go on a long trip. ★Second, we have more sunlight. We can play sports for longer hours. Last, we can enjoy fireworks at night. Watching fireworks is the best thing to do in summer. So I'm looking forward to the next summer vacation. 和訳は 私は、夏休みの方が好きです。理由は3つあります。最初に、夏休みは冬休みより長いからです。だから私たちは、長い旅行に行くことができます。 ★二つ目は日が長いからです。 私たちは、より長い時間スポーツをすることができます。最後に、私たちは夜に花火を楽しむことができます。花火を見ることは、夏にする最高なことです。 だから、私は、次の夏休みを楽しみに待っています。 でいいですか? とくに、★の文がよくわかんないのですが

  • no+比較級について

    参考書にこんな説明がありました。↓ no+比較級M+than=as+Mの反意語の原級+as よって、 1,He is no younger than I am. この文は、 =He is as old as I am.とすることができると思います。 で、意味は、as old asだから「彼は私と同じくらい年をとっている」になると思ったんですが、違うといわれました。as old asは「年をとっている」と言っているのではなく「年が同じだ」と言っているだけなのだそうです。よって、「彼と私は年が同じだ」という訳になるそうです。 でもこんな文もありました。 2,He is no bigger than a thumb. =He is as small as a thumb. 意味は、「彼は、親指と同じくらい小さい」になるそうです。no biggerは「大きいどころか小さい」という意味を含むそうです。 どうして2の文では「小さい」と言えるのに1の文では「年をとっている」と言えないのでしょうか?同じ構造の文なのに意味の捉え方が違うのが疑問です。 教えてください。